Nov 14, 2017 08:25
6 yrs ago
French term

permettant de couvrir les besoins

Non-PRO French to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Il est très important que les aliments mis sur le marché et permettant de couvrir les besoins nutritionnels des jeunes enfants répondent à des critères stricts.

Thank you for your suggestions!
Proposed translations (English)
3 +7 meet the nutritional requirements of
Change log

Nov 14, 2017 09:39: Rachel Fell changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Jennifer White, Carol Gullidge, Rachel Fell

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
41 mins
Selected

meet the nutritional requirements of

Hard to answer this without translating the entire sentence, which needs to be reworked in English. In particular, I think "il est très important que" has a strong meaning here (i.e. it is essential that) and so can be adapted. Here is what I might put :

"Foodstuffs marketed to meet the nutritional requirements of young children must comply with strict criteria'
Peer comment(s):

agree Elizabeth Tamblin
9 mins
agree Carol Gullidge
13 mins
agree katsy
16 mins
neutral writeaway : I don't particularly like the 'marketed to meet'. If one goes that route, I prefer 'marketed as meeting'. but permettant is really about marketing
27 mins
Fair enough. It's only a suggestion. This first part of the sentence does not actually form part of the asker's question - she may have a better idea.
agree James A. Walsh
1 hr
agree Victoria Britten : Yes, working around the ubiquitous "permettre de"
2 hrs
agree Verginia Ophof
3 hrs
agree B D Finch : Though I prefer "nutritional needs".//I need protein and calories. I require (i.e. demand) it in the form of ice cream.
6 hrs
Admittedly, "nutritional needs" + "young children" yields more Ghits than "nutritional requirements" + "young children". Another take: "a young child's body needs vitamin C" vs "a young child's body requires vitamin C." Here the terms are interchangeable.
agree sktrans
7 hrs
disagree Lahio : First post and first experience so be nice please. I was thinking differently: "It is very important (essential) that foodstuffs put on the market and meeting the nutritional needs of young children must comply with strict criteria."
1 day 2 hrs
I think my answer is better than yours.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search