Nov 22, 2017 09:21
6 yrs ago
French term
Points d’assise au sol
French to German
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Es geht um eine komplett demontierbare Halle aus Holz für eine Veranstaltung, die immer wieder an anderen Orten stattfindet. Es geht um eine Kurzbeschreibung dieser Hallenkonstruktion und der Begriff lautet eben:
"Points d’assise au sol réduits (6x)"
Ich kann mit dem Begriff nichts anfangen... Ich habe an so etwas wie Bodenberührungspunkte gedacht... Würde das passen?
Vielen Dank für Eure Hilfe.
"Points d’assise au sol réduits (6x)"
Ich kann mit dem Begriff nichts anfangen... Ich habe an so etwas wie Bodenberührungspunkte gedacht... Würde das passen?
Vielen Dank für Eure Hilfe.
Discussion
pas d'souci
Keineswegs, der Begriff Auflager wird allein stehend viel im Hochbau verwendet, vor allem, wenn es um die Beschreibung von Tragwerken geht und speziell wenn es um Elemente geht, die punktförmig Lasten aufnehmen. Nur ein Beispiel aus dem Hallenbau: http://hbz-nord.de/index.php?al3x_download=file&userid=PUBLI...
Im Baukontext siehe z. B. http://www.topsport-gmbh.de/sportboden/sportboeden-im-vergle... ("Ein Holzschwingboden wird auf 4 – 6 Auflagerpunkte je qm auf die abgedichtete Rohbetonsohle aufgestellt.").