Nov 22, 2017 14:49
6 yrs ago
English term

social sciences lead

English to German Bus/Financial Human Resources
Glyphosate, the key ingredient of Monsanto’s Roundup herbicide, is less toxic than caffeine and table salt. That’s according to an infographic ‘signed’ with the Twitter name of Monsanto ***social sciences lead*** Cami Ryan, which has been doing the rounds among glyphosate supporters on social media.

Wie würdet ihr diese Position übersetzen? Hier ein Link mit Infos über die Dame: https://gmoanswers.com/ask/if-you-think-roundup-safe-eat-foo...

Discussion

Olaf Reibedanz (asker) Nov 23, 2017:
@Björn: Deine Version finde ich gut – werde ich übernehmen!
Björn Vrooman Nov 23, 2017:
Man könnte schlicht, wie das meiner Erfahrung nach im Deutschen oft gemacht wird (weil ich das im Englischen meist wieder entfernen muss), an Stelle des Nachnamens beim zweiten Mal schlicht eine Beschreibung einfügen:

Als „Social Sciences Lead“ ist die ehemalige wissenschaftliche Angestellte der kanadischen Saskatcheswan-Universität dafür zuständig, in den sozialen Medien und der wissenschaftlichen Community das ramponierte Image des Konzerns und seines Flaggschiffprodukts aufzupolieren.

Da kann sich jeder seine eigene Meinung bilden (ob man damit nun die Wissenschaft verraten hat oder nicht).

Beste Grüße
Björn Vrooman Nov 23, 2017:
Hallo Olaf Ich finde diese Version ebenfalls gut! Den Satz verstehe ich allerdings nicht:
"da, wie ja Harald schon sagt, eine Diskrepanz zwischen der Bezeichnung der Rolle und ihren tatsächlichen Aufgaben besteht"
- Ich hielt die Anmerkungen eher für irreführend. Harald hat den kompletten zweiten Teil der Hintergrundbeschreibung unter den Tisch fallen lassen. Zitat:
"For over 20 years, I have worked in the area of agriculture and ag sciences and most of that time as a public sector researcher. [...] I hold a Bachelor of Commerce (Major in Biotechnology Management) and a PhD in Interdisciplinary Studies (agricultural economics, business and sociology)."
https://camiryan.com/about/

"I am a Professional Research Associate with the Department of Plant Sciences in the College of Plant Sciences at the University of Saskatchewan in Saskatoon, Canada."
https://www.realagriculture.com/author/camiryan/

Fand ich eher unschön; Monsanto war da schon recht clever: Man hat nicht irgendeine Marketing"tante" genommen, sondern jemanden, der vorher bei einer Uni angestellt war und tatsächlich im Bereich "Social Sciences" studiert hat. Eine Diskrepanz sehe ich daher weniger - von Forscher zu Forscher eben.
Karolin Schmidt Nov 23, 2017:
Sehr schön : )
Olaf Reibedanz (asker) Nov 23, 2017:
Danke euch für eure Antworten und Kommentare! Ich denke, ich werde es nun so lösen:

Glyphosat, der aktive Bestandteil des von Monsanto entwickelten Herbizids Roundup, ist weniger toxisch als Koffein und Speisesalz. Diese absurde Einstufung ist einer Infografik zu entnehmen, die von Cami Ryan auf Twitter veröffentlicht wurde. Als „Social Sciences Lead“ ist Ryan dafür zuständig, in den Sozialmedien das ramponierte Image des Konzerns und seines Flaggschiffprodukts aufzupolieren.

Da hab ich die Bezeichnung dringelassen (da, wie ja Harald schon sagt, eine Diskrepanz zwischen der Bezeichnung der Rolle und ihren tatsächlichen Aufgaben besteht), ohne dass es den Lesefluss zu sehr stört.
Björn Vrooman Nov 23, 2017:
Hallo Olaf Da ich in letzter Zeit mich wohl etwas zurückgehalten habe, werde ich das bei dieser Frage mal nachholen. Ein kurzes Assessment:

Antwort 1:
Von nicht übersetzen und Anmerkungen an den Kunden halte ich in solchen Fällen gar nichts. Wie du bin ich auch recht stark im journalistischen Bereich involviert und es gibt meiner Erfahrung nach ganz andere, prioritätsmäßig höhere Dinge, die einer Anmerkung bedürfen. Welcher Kunde ist schon auf zig Anmerkungen aufgrund von Details erpicht.

Antwort 2: Klingt für mich näher, allerdings geht es bei ihrer Arbeit um Social Sciences, nicht nur um Soziologie (habe das ja selber studiert).

3: Mit "führend" kann ich gar nichts anfangen.

Lead ist relativ schwierig, weil es je nach Firma unterschiedliche eingesetzt wird.

Vgl.
https://careertrend.com/lead-vs-senior-job-titles-40360.html
http://time.com/money/4266533/job-titles-pay-salary/

Beim ersten scheint es "lower" als beim 2ten.

Vorschlag, den ich bisweilen auch umgekehrt anwende: Löse es mit einem Relativsatz auf. Z.B. Cami Ryan, die bei Monsanto für deb Kontakt zu so und so zuständig ist. Die Umschreibung braucht nicht extra erklärt zu werden, sondern wird Teil des Satzes.

Beste Grüße

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Nicht übersetzen, sondern Anmerkung

Service:

Hier die offizelle Eigenbeschreibung der Tante:

I am now the Social Sciences Lead with Monsanto Canada. This is a new position in Regulatory Policy & Scientific Affairs (RPSA) with the responsibility to strengthen relationships with social, behavioral and political scientists that influence public opinions on food, health and the environmental safety of agricultural technologies. In this role, I engage my scientific network in North America and around the world to talk about policy, regulations, and biotechnology acceptance, as well as question misinformation and promote the importance of agricultural innovations for meeting societal challenges.

Meine Grobzuordnung: PR-Abteilung

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-11-22 23:27:46 GMT)
--------------------------------------------------

Link zu der offiziellen Selbstbeschreibung von Frau Ryan, die ich oben schon zitiert hatte:
https://gmoanswers.com/experts/cami-ryan

Dieser Beschreibung nach arbeitet Frau Ryan als eine Art Botschafterin von Monsanto in der wissenschaftlichen Gemeinde.

Nach dem Text in dieser Anfrage ist sie darüber hinaus auch in den Social Media unterwegs, um dort den Standpunkt ihrer Firma zu propagieren.

Es gibt also eine deutliche Diskrepanz zwischen dem offiziellen Titel und der tatsächlichen Tätigkeit.

In dieser Situation ist es für den Leser sicher ein Mehrwert, wenn der offizielle Titel im Original stehen bleibt, und die tatsächliche Stellenbeschreibung in einer "Anmerkung des Übersetzers" kurz skizziert wird.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke euch! Ich bin letztlich bei folgender Lösung geblieben: Als „Social Sciences Lead“ ist die ehemalige wissenschaftliche Angestellte der kanadischen Saskatcheswan-Universität dafür zuständig, in den sozialen Medien und der wissenschaftlichen Community das ramponierte Image des Konzerns und seines Flaggschiffprodukts aufzupolieren. "
2 hrs

Chef-Soziologin

im Geschäftsbereich Regulatory Policy & Scientific Affairs (RPSA), könnte man sagen.
Something went wrong...
5 hrs

führende Sozialwissenschaftlerin

Something went wrong...
8 days

Monsantos Cheflobbyistin

Something went wrong...

Reference comments

8 days
Reference:

I am now the Social Sciences Lead with Monsanto Canada

If you think that Roundup is safe to eat on food, then why dont all the GMO supporters drink some?
- Question and Answer can both be found on https://gmoanswers.com/experts/cami-ryan

Read more:

https://secure.avaaz.org/campaign/de/deutschland_glyphosat_s...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search