This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 25, 2017 12:10
6 yrs ago
3 viewers *
English term

to tender a claim

English to Hungarian Law/Patents Law: Contract(s)
Egy amerikai angol szerződésről van szó, a fejezet címe Procedures.

Előzményszakasz:

14.5.1 Each Party agrees to give the other Party prompt written notice of all claims that the other Party (“Responsible Party”) is responsible to defend and to cooperate in their investigation and defence. The Party entitled to a defence may participate in the investigation and defence of such claims at its expense with its own counsel. Subject to clause 14.5.2 below, if, after receiving notice, a Responsible Party fails to promptly defend such claim, the other Party may defend or settle the claim in its discretion and at the Responsible Party’s expense.

A szakasz, ahol a mondat a kérdéses kifejezéssel található található:

14.5.2 A Responsible Party will not be responsible for any settlement or compromise of a claim made without its consent, unless the other Party has tendered notice of the claim and Responsible Party has then refused to assume and defend the claim and it is later determined that Responsible Party was liable to assume and defend the claim. Subject to the foregoing, settlements by a Responsible Party are subject to the other Party’s prior written consent (which may not be withheld if the settlement involves payment of money without any admission of liability or other remedy).

Nagyon megköszönöm, ha megmagyarázzátok, hogy mit ért az alatt, hogy "tender the claim"

Discussion

Georgine (asker) Dec 1, 2017:
Mindenkinek nagyon köszönöm a segítséget, azok nagy részét beleépítettem a végleges szövegbe.
Katalin Horváth McClure Nov 26, 2017:
Na, de nem működik, Péter A kérdező most mondta, hogy jogsértésről van szó, tehát nem adósságbehajtás. Lehet, hogy meg kell pucolni azt a gömböt? ;-)
Péter Tófalvi Nov 25, 2017:
Persze, hogy van! Ott van a szövegben: „settlement or compromise of a claim”
Könnyű volt kitalálni. :-)

A tender igének van amúgy egy érdekes jelentése is a nagyszótár szerint:
„kötelmi jogviszonyból folyó kötelezettség megváltását felkínálja”
Georgine (asker) Nov 25, 2017:
Köszönöm Katalin!
Katalin Horváth McClure Nov 25, 2017:
Köszi a tisztázást Még felkiáltójellel is... Nem mindenki, hanem én feltételeztem (mivel nem volt megadva, és a terminológia biztosításban is használatos). A lényeg, hogy a "tender" semmi más különlegeset nem jelent, mint a kárigényről, a követelésről szóló értesítés benyújtását.
Georgine (asker) Nov 25, 2017:
Nem biztosításról van szó, hanem jogsértés miatti kárigényekről! Csak azért, mert eddig mindenki biztosítást feltételezett.
Katalin Horváth McClure Nov 25, 2017:
Kristálygömböd van, Péter? Szerintem nem adósságbehajtásról van szó, mert itt felelősségről, vizsgálatról, jogi védelemről stb. beszélnek, tipikusan biztosítási téma. Olyankor a biztosított nyújtja be a kártérítési igényt a biztosítója felé, amely igény lehet saját részére (pl. nekiment egy fának a kocsijával), de lehet olyan is, amikor egy harmadik fél nyújt be kárigényt a biztosított felé (pl. a biztosított beletolatott a 3. fél kocsijába), a biztosított pedig a biztosítója felé továbbítja.
Itt az első paragrafus miatt azt gondolom, hogy valamilyen kölcsönös keresztbiztosítási struktúra lehet.
Adósságok átruházásakor szerintem más a terminológia, de nekem nincs kristálygömböm, így nem látom a teljes képet.
Péter Tófalvi Nov 25, 2017:
Követelés (rossz adós tartozásának) átruházásról van szó.
Valaki tartozik nekem, és átadom vagy akár eladom a követelésem pl. egy adósságbehajtó cégnek.
Akár árverésre is lehet bocsátani, és az kapja, aki a legtöbbet ígér érte.

Itt kikötik, hogy az adósság átruházása előtt értesíteni kell az adóst.
Katalin Horváth McClure Nov 25, 2017:
Tender = submit Egyszerűen annyit jelent, hogy benyújtanak egy értesítést a kárigényről (vagyis kártérítési keresetről) - feltételezem, hogy biztosítási témáról van szó.
Georgine (asker) Nov 25, 2017:
Bocsánat, de a kérdést nem fogalmaztam meg helyesen, a kérdezett kifejezés pontosan: to tender notice of the claim (a notice szót kihagytam)

Proposed translations

1 day 4 hrs

lásd lent!

Nem szokás csak úgy ingyen ilyen hosszú fordítást megadni, de ha már belementem ebbe a kérdés-válaszba, íme:

14.5.1. Mindegyik Fél vállalja, hogy írásban értesíti a másik felet minden olyan követelésről, amelyért a másik Fél (a továbbiakban: Felelős fél) törvényes felelősséggel tartozik, és együttműködik a kivizsgálásukban, és a jogos érdekek védelmében. A saját érdekeit védő Fél jogosult részt venni a vizsgálatban, megvédeni érdekeit az ilyen követelésekkel szemben saját ügyvédjével, saját költségén. Az alábbi 14.5.2. pont rendelkezéseit is figyelembe véve, ha a Felelős fél az értesítés kézhezvételét követően haladéktalanul nem intézkedik érdekei védelmében, a másik Fél saját belátása szerint eljárva jogosult megvédeni érdekeit, vagy megegyezni a követelés rendezéséről a Felelős fél költségén.

14.5.2 A Felelős fél nem vállal felelősséget a követelések olyan rendezéséért vagy kompromisszumos megoldásért, amely a Felelős fél hozzájárulása nélkül történt, kivéve, ha a másik Fél értesítést küldött a követelésről, de a Felelős fél visszautasította a követelést (vagy: a másik Fél felkínálta a kötelmi jogviszonyból folyó kötelezettség megváltását, de a Felelős fél ezt visszautasította), és később megállapítást nyert, hogy a Felelős fél köteles lett volna kielégíteni a követelést, vagy megvédeni saját érdekeit. A fentieket figyelembe véve, a Felelős fél a követeléseket csak a másik Fél előzetes írásbeli hozzájárulása alapján rendezheti (amely hozzájárulást nem lehet megtagadni, ha a teljesítés csak pénzbefizetést jelent, felelősségvállalást vagy egyéb jogorvoslatot nem).


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2017-11-26 17:09:33 GMT)
--------------------------------------------------

vagy:
14.5.2 A Felelős fél nem vállal felelősséget... → 14.5.2 A Felelős fél nem tartozik felelősséggel...
...megoldásért...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs (2017-11-26 17:11:05 GMT)
--------------------------------------------------

→ ...megoldásáért...
Note from asker:
Nagyon köszönöm Péter a precíz fordítást (ha majd tudom, meghálálom) :) Megpróbálom saját szájízem szerint beleilleszteni a szövegbe.
Something went wrong...
+1
1 day 18 hrs

kártérítési igényről szóló értesítés (benyújtása)

Egyetértek Katalinnal, itt egyszerűen és a kontextus alapján is egyértelműen arról van szó, hogy értesítik a helytállásra kötelezett felet az esetleges kártérítési igényről.
Katalin első referenciája is arra utal: giving notice of the claim.

A fél, aki a kárigényről értesül, továbbítja a kárigényt a helytállásra (defend) kötelezett félnek. Rengeteg szerződés leírja ezt az eljárást. Ahhoz, hogy a helytállásra kötelezett valóban helytállhasson a kárigényekért, értesülnie kell róla úgy, hogy közben a kár rendezésére nem tesznek egyéb kísérletet.

Nem csak biztosítási szerződésekben fordul elő, hanem bármilyen szerződésben, amelyben egyik fél a másikkal szemben támasztott kártérítési igényekért helytállni köteles.

Egy tipikus példa, biztosítási szerződésből:
https://www.aig.hu/content/dam/aig/emea/hungary/documents/br...
5.5 Kárigény bejelentése és kárigényről szóló értesítés
...
A jelen biztosítási feltételek, illetve az arra való utalással megkötött biztosítási szerződés alapján a Biztosító helytállási (kártérítési) kötelezettsége csak abban az esetben áll fenn, ha a Biztosított a vele szemben az adott ügy kapcsán első alkalommal a biztosítási időszak vagy a Kiterjesztett kárbejelentési időszak alatt érvényesített Kárigényt haladéktalanul, de legkésőbb a biztosítási időszak vagy a Kiterjesztett kárbejelentési időszak lejáratát követő harminc (30) napon belül bejelenti a Biztosítónak...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 18 hrs (2017-11-27 06:46:05 GMT)
--------------------------------------------------

Pontosabban: helytállási igény benyújtása/előterjesztése.
Peer comment(s):

agree Katalin Horváth McClure
3 days 19 hrs
Something went wrong...
-1
20 hrs

kárigény kielégítésére ajánlatot tenni

A szövegkörnyezet és a tender szó értelmezése alapján itt arról van szó, hogy pénzbeni ajánlatot tesznek kárigény kielégítésére, amelyet még a bírónak jóvá kell hagyni.

Payment into court when tender pleaded
(4)If the response to civil claim alleges a defence of tender or tender of money by way of amends, the defendant must pay into court the amount alleged to have been tendered, failing which the defence of tender or tender of money by way of amends may be struck out.

Costs if defence of tender successful
(5)If, on a judgment, costs are awarded to a defendant who has paid into court under this rule, the assessed costs must be paid to the defendant out of the money in court.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2017-12-01 08:02:24 GMT)
--------------------------------------------------

A tendernek több jelentése van. Lásd a Black's Law Dictionary 1467. oldalát: "Tender in common law pleading, is a plea by defendant that he has been always ready to pay the debt demanded, and before the commencement of the action tendered it to the plaintiff, and now brings it into court ready to be paid to him, etc." és én ezt olvasom itt is.
Peer comment(s):

disagree Katalin Horváth McClure : Pont a szövegkörny. miatt nem jó. "the other Party has tendered notice of the claim and Responsible Party has then refused to assume and defend the claim" tehát pont nem ajánlatot tesznek, hanem követelik a kártérítést.
4 days
Kedves Katalin! Egyet nem értésünk teljes. Lásd a válaszomhoz hozzáadott magyarázatot.
Something went wrong...

Reference comments

6 hrs
Reference:

Tendering a claim

https://www.farellacoveragelaw.com/2010/04/the-truth-about-t...

https://www.epsten.com/failure-to-tender-an-insurance-claim/



--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-11-25 18:47:36 GMT)
--------------------------------------------------

Itt van mégegy:
https://www.davis-stirling.com/Main-Index/Tendering-Claims
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search