Glossary entry

English term or phrase:

ramp-up

German translation:

Anlauf

Added to glossary by Klaus Urban
Dec 14, 2017 20:50
6 yrs ago
4 viewers *
English term

ramp-up

English to German Bus/Financial Finance (general) quarterly reports
Es geht um den Quartalsbericht eines internationalen Herstellers von Flugzeugen ABC.

"This growth is expected to be driven by the ***ramp-up*** of key projects at ABC and higher XYZ Series aircraft deliveries."

Es überzeugt mich nicht, "Ramp-up" einfach unübersetzt stehen zu lassen.

Klaus

Discussion

Klaus Urban (asker) Dec 16, 2017:
Zusatzinformation Ich habe meine Übersetzung gerade geliefert und mich dabei für "Fortschritte" entschieden.
Es wäre schön, wenn der Vorschlag "Fortschritte" noch als Antwort eingegeben würde.
MoSpa Dec 16, 2017:
Björn, ich sehe das genauso: Wenn der Autor sich vage und generell ausdrückt, wird er schon einen Grund dafür haben, und ich finde man soll übersetzen was da steht, und nicht was man denkt, das da stehen sollte :)
Björn Vrooman Dec 16, 2017:
@Steffen Vielen Dank für die Antwort. "Ist halt unklar..." - Sehe es mal so: Mehrere Quellen scheinen zu berichten, dass der Konzern an seinen Erwartungen festhält, obwohl es unsicher ist, ob dieser Sanierungsplan wirklich eingehalten werden kann. Da werde ich doch als Firma einen Teufel tun, im Press Release spezieller zu werden und womöglich noch Aktionäre zu verschrecken :)

Schönes Wochenende
Steffen Walter Dec 16, 2017:
@ Björn Mit den etwas vage gehaltenen Lösungen "Fortschritten bei wichtigen Projekten" oder "Vorantreiben wichtiger Projekte" könnte ich mich anfreunden. Ist halt unklar, ob damit die absolute Startphase oder bereits die nächste Stufe gemeint ist.
Björn Vrooman Dec 15, 2017:
Hallo Schtroumpf Ja, das ist an dem Satz schwer auszumachen; da fehlt leider der Zshg. Mit deinem letzten Satz stimme ich auch überein - irgendwas mit "Fahrt aufnehmen", "(größere) Fortschritte machen", "(intensiv) vorantreiben" (so als Mash-Up der Umschreibungen aus deinem Vorschlag, dem von Thomas und meinem) kann man das auch machen. Für eine Ein-Wort-Lösung bleibt meine Zustimmung bestehen; viel falsch verstehen kann man da nicht mMn.

Einen schönen Abend
Schtroumpf Dec 15, 2017:
Hi OK Björn, wenn die Flugzeuge schienengebunden sind, ist mir das erstmal entgangen!
;-)
Wenn über die Beschaffenheit der "Projekte" nichts weiter herauszubekommen ist und die Produktion fraglich, ist es in der Tat besser, zu schreiben, dass die Sache "Fahrt aufnimmt" oder so ähnlich. Wichtig bliebe mir nur, dass die Kurve nicht bei Null anfängt, sondern von einem bereits aktiven Stadium noch mal richtig hochklettert.
Björn Vrooman Dec 15, 2017:
Vgl. auch
http://www.bester-betrieb.de/Anlaufmanagement.96.0.html

@Schtroumpf
Ich stimme mit dir überein, dass "Projekte" nicht sehr zielgenau ist. Allerdings ergibt dein an Matthias gerichteter Kommentar keinen Sinn; es geht nämlich nicht um Flugzeuge - ABC ist ein zum eigentlichen Konzern gehörendes Unternehmen, das Züge herstellt. Projekte + Hochfahren klingt unfreiwillig komisch. Von "Produktion" ist in dem Text von Klaus im Bezug auf diesen Abschnitt auch keine Rede und ich kann mir nicht vorstellen, dass es ihm zustehen würde, dort etwas hineinzuinterpretieren.

Zum Kontext:
Im Großen und Ganzen geht es um einen 5-jährigen "turnaround" bzw. Sanierungsplan eines Großkonzerns. Projekte und Aufträge sind schon vorhanden, die werden jetzt "vorangetrieben". Gerade im Dezember wurde wieder ein neuer Vertrag unterzeichnet; in letzter Zeit wurden bei zwei unterschiedlichen Projekten in unterschiedlichen Ländern ein Durchbruch erzielt, indem entweder ein "approval" oder "operating permit" eingeholt wurde.

Das hat mit Produktion immer noch nichts zu tun. Es ist auch schon nach dem "Start" für mich. Ob Anlauf oder Hochlauf, kann man drüber streiten.

Ein schönes Wochenende euch!
Björn Vrooman Dec 15, 2017:
Pressekonferenz zum Freitag Abend Scherz; versuche mich, kurz zu fassen.

@Klaus
Anhand deines Textes solltest du einiges schon ausschließen können (s.u.).

@dkfmmuc
Vielen Dank! Ich weiß nicht, ob eine separate Antwort im Hinblick auf Matthias Antwort gerechtfertigt ist, weshalb ich dort wohl erst einmal zustimme.

@Steffen
Obwohl ich oft mit dir einer Meinung bin, bin ich mir unsicher, wie du auf Großprojekte kommst bzw. auf "Start"-die Pressemitteilung ist muttersprachlich verfasst worden und ein "ramp-up" setzt einen Beginn voraus. Die Stelle lässt sich recht leicht ergoogeln; im Kontext sehe ich einen einfachen Start nicht gegeben, ähnlich zu dem was Thomas sagte. Bin zwar bei journalistischen Artikeln meist vorsichtig (gibt ja nicht wenige Nachrichten, bei denen etwas zu wörtlich genommen wurde), aber es erscheint hier logisch.

Ich kann da auch nichts Konstruiertes innerhalb des Projektsmanagements finden.
"Der Produktionsstart erfolgt im Anschluss an die Vor- und Nullserie und
leitet den Hochlauf ein."
https://www.om.rwth-aachen.de/data/uploads/anlaufmanagement_...

Allerdings: "Der Begriff ist jedoch nicht einheitlich definiert."

Hilft jedoch, etwas vage zu bleiben und ist OK f. "Projekt.
Klaus Urban (asker) Dec 15, 2017:
an alle Ich bin wieder überwältigt, was bei einer so schlichten Situation alles zu bedenken ist.
Schtroumpf Dec 15, 2017:
Guten Abend Im Flugzeugbau (sprich: bei Airbus) habe ich ramp-up immer i.S.v. Hochfahren der Produktion gehört. "Projekte" ist leider sehr ungenau - geht es um andere Software an Bord, einen Umbau von alten Maschinen zu Frachtern, Werkstoffänderungen...??
Dass eine Berichterstattung von Projekten spricht, bedeutet m.E. wenig. So ließ z.B. Enders zum A400M "... die Frage unbeantwortet, ob Airbus im Notfall das Projekt einstellen würde, falls die Kunden dem Konzern nicht entgegenkommen", und zwar 2017, als schon etliche Maschinen ausgeliefert waren.
http://www.fr.de/wirtschaft/airbus-militaerflieger-zieht-air...
Thomas Pfann Dec 15, 2017:
Zum Vergleich: Reuters hat das in seiner deutschen Pressemeldung dazu als „Fortschritt bei einigen wichtigen Projekte“ formuliert. Das mag auch nicht ganz perfekt sein, gibt aber vielleicht noch die eine oder andere Idee.
Steffen Walter Dec 15, 2017:
Meines Erachtens ... ... ist hier nichts Anderes gemeint als der Start/Beginn wichtiger Projekte (Großprojekte?) bei ABC. Die Unterscheidung zwischen "Anlauf" und "Hochlauf" (die ich ohnehin als konstruiert empfinde) erübrigt sich damit.
MoSpa Dec 15, 2017:
Björn: Ja, hochlaufen passt am Ende noch besser.
dkfmmuc Dec 15, 2017:
@Björn: Ich würde gerne einer Deiner Antworten zustimmen. Bitte eingeben.

Björn Vrooman Dec 15, 2017:
Das hat mit Ignorieren nichts zu tun... ...es gibt insgesamt 52 Beiträge - und keiner passt wirklich zum Kontext.

dict.cc ist eine usergeführte Datenbank zur Ideengebung; in dem Zshg. ist dort auch nichts Nützliches dabei.

Man beachte ebenfalls Rolfs Anmerkung bei einem der geposteten Links:
https://www.proz.com/kudoz/english_to_german/business_commer...

Da braucht man nichts zu vermeiden; es gibt einfach viel zu wenig her.
BrigitteHilgner Dec 15, 2017:
Kudoz-Glossary ungeliebt und ignoriert - dabei bietet es bereits zwölf (12) Beiträge zum Stichwort "ramp-up" mit vielen alternativen Begriffe, "Hochlauf" wird beispielsweise auch erwähnt:
https://www.proz.com/kudoz/english_to_german/engineering_gen...
aber es gibt noch weitere interessante Beiträge, u.a.:
https://www.proz.com/kudoz/english_to_german/business_commer...
und wenn man das Kudoz-Glossary trotzdem meiden will wie die Pest, findet man auch Nützliches auf anderen Websites, z.B.
https://www.dict.cc/?s=ramp-up
Björn Vrooman Dec 15, 2017:
Hallo Klaus Während "Hochfahren" rein vokabeltechnisch gar nicht zu Projekt passt und von Produktion direkt keine Rede ist, wäre ich mit "Anlauf" allerdings auch nicht zufrieden.

Nach kurzer Sichtung deiner Quelle und meinen Erinnerungen aus der übersetzerischen Praxis in umgekehrter Sprachrichtung biete ich dir demhingegen die Kombination "Hochlauf" an.

Bestätigt hier:
"Von der Hochlaufphase / Ramp-Up..."
https://www.agiplan.de/projekt-management/anlaufmanagement-u...

Oder hier bei Klicken auf "Kunden-Training und Hochlauf":
https://www.tgw-group.com/Living-Logistics/Realisierung#sect...

Da kommst du unten dann nämlich bei - genau - "Ramp-Up" heraus. Genauso:
"Um den Anlauf und Hochlauf sicherzustellen wird ein interdisziplinäres Anlaufteam sowie funktionsorientierte Arbeitsgruppen gegründet."

Das zeigt, dass das nicht direkte Synonyme sind; Punkt 3 "Hochlauf" ist dort auch separat. Ebenfalls mit "Projekte":
"den für Oktober terminierten Hochlauf der 70 Projekte sowie Öffentlichkeitsarbeit im Sinne von Informationsweitergabe"
http://www.bayern-innovativ.de/presse/elektromobilitaet-verb...

Gibt noch mehr Links. Vielleicht reichts ja so.

Grüße

Proposed translations

+4
6 mins
Selected

Anlauf

der Anlauf von Schlüsselprojekten
Note from asker:
Danke, Matthias!
Peer comment(s):

agree Olaf Reibedanz
2 hrs
agree BrigitteHilgner
15 hrs
agree Kim Metzger
16 hrs
neutral Schtroumpf : Ist so jedenfalls im Flugzeugbau m.W. nicht gängig.
22 hrs
agree Björn Vrooman : Das ist schon richtig so. Ob An- oder Hochlauf ist u. U. Geschmackssache.
1 day 1 hr
Danke :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
+1
1 hr

Hochfahren, Intensivieren (der Produktion)

Anlauf von Schlüsselprojekten genügt nicht, um das Wachstum zu sichern, dafür müssen sie schon richtig hochgefahren werden, weil es immer wieder Produkte gibt, die veralten und unwirtschaftlich werden.

Übersetzung Hochfahren
Passende Googlefunde:
Die Fabrik wird nach ihrem Ramp-Up (Hochfahren der Produktionsleistung) im Regelbetrieb eine Produktionskapazität von 240 MWp aufweisen, mehr als zwei ...

Viele Firmen würden die Produktion zumindest langsam wieder hochfahren. Toyota etwa plant, im April zumindest wieder mit halber Leistung zu produzieren, ...
https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=10...

Wörterbuch Englisch-Deutsch
ramp-up Substantiv
Hochfahren nt
ramp sth. up Verb
etw. Akk verstärken v
etw. Akk intensivieren v
https://www.linguee.de/deutsch-englisch/search?source=auto&q...

--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2017-12-15 09:41:07 GMT)
--------------------------------------------------

Das Rekordpolster abzuarbeiten wird nicht leicht. Denn das Hochfahren der Produktion droht, wenn nicht Boeing und Airbus selbst, dann doch weite Teile der Zulieferer an ihre Grenzen zu bringen. Dieses Fazit zieht die Wirtschaftsprüfungsgesellschaft Roever Broenner Susat Mazars in einer aktuellen Studie. Auch CMF, einer der weltweit führenden Triebwerkhersteller, beschwört die Flugzeugbauer mittlerweile, es mit den Produktionsversprechen langsamer angehen zu lassen.
http://www.wiwo.de/unternehmen/industrie/airbus-und-boeing-i...

Zivile Flugzeughersteller: Auftragsbestände für Airbus und Boeing erreichen mit 13.400 Maschinen (Jahresende 2015) ein Rekordhoch und bedeuten erhebliche Herausforderungen bei der Lieferung neuer Flugzeuge angesichts eines zügigen Hochfahrens der Produktion ("Ramp-up").
https://de.finance.yahoo.com/nachrichten/alixpartners-a-d-st...

Stabile Verkäufe von Solarzellen
- Erfolgreiche Markteinführung der kristallinen Module und C/ISysteme
- Planmäßiges Hochfahren der Solarzellenfabrik in Malaysia und der
Dünnschichtmodulproduktion
:
• EBIT Q2 2010: 27,1 Mio. EUR
(Q1 2010: -9,3 Mio. EUR)
• Verbesserungen durch:
- Höheres Absatzvolumen
- Start der kristallinen Module
- Stabile Preisentwicklung
• Außerordentliche Effekte:
- Ramp-up Malaysia und
Solibro: -4 Mio. EUR
https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

Insbesondere in 2011 werden sich die weiter fallenden beziehungsweise gänzlich wegfallenden Kosten der Ramp-up-Phase (Hochfahren der Fertigung) für die unmittelbar vor Markteinführung stehenden Projekte margenfördernd auswirken. Darüber hinaus erwarten wir ein weiter steigendes Verbrauchs- und Ersatzteilgeschäft aufgrund der deutlichen Zunahme der durch unsere Kunden im Markt platzierten Analysensysteme. 20 Prozent sind sicherlich ein sportliches Ziel.
http://www.deraktionaer.de/aktie/musterdepotwert-stratec-vor...
https://www.wertpapier-forum.de/topic/3540-stratec-biomedica...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 20 Stunden (2017-12-16 17:32:31 GMT)
--------------------------------------------------

Einverstanden, Fortschritte geht auch. Fortschritte bedeutet ja, schon auf dem Wg zu sein und nicht erst am Anfang zu stehen, wie bei Anlauf aus dem Stillstand. Bestes Beispiel: Ein Motor.
Note from asker:
Danke, Johannes!
Peer comment(s):

neutral MoSpa : Ja, eine Anlage oder eine Produktionsstätte wird hochgefahren, aber ein Projekt läuft an.
1 hr
Wenn ein Projekt anläuft, kostet es viel Geld, ohne kurzfristig um Ertrag beizutragen. Hier wird aber ein Umsatz- (und Gewinn)-wachstum erwartet. Dem muss eine entsprechende Stückzahl zugrundeliegen.
agree Schtroumpf : Absolute Zustimmung.
21 hrs
Danke! Hochfahren kenne ich auch noch aus vielen anderen Bereichen.
Something went wrong...

Reference comments

6 hrs
Reference:

Speak German

Den Satz sollte man im Deutschen komplett umformulieren.

Substantiv: Key projects at ABC

Dann wird ein Schuh draus.

Poor literal translation sucks.



--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2017-12-15 05:06:42 GMT)
--------------------------------------------------

See:

https://en.wikipedia.org/wiki/The_Awful_German_Language



--------------------------------------------------
Note added at 23 Stunden (2017-12-15 19:58:13 GMT)
--------------------------------------------------

Weltklasse aus Franken:
https://twitter.com/trnslator/status/934560256172142592/phot...

For those about to rock:
http://bon-acdc.de/pec-events/sa-16-12-2017-live-at-ballhaus...

We salute you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search