Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Suck the life out of you
Persian (Farsi) translation:
شیره جانت را می کشد/می مکد
Added to glossary by
JohnAli
Jan 1, 2018 21:53
6 yrs ago
1 viewer *
English term
Suck the life out of you
English to Persian (Farsi)
Social Sciences
Environment & Ecology
Context: All these negative things that you occupy yourself with all the time suck the life out of you.
Thank you!
Thank you!
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 +3 | شیره جانت را می کشد/می مکد | Ali Fazel |
5 | هیج نشاط و انگیزهای برایت نمیگذارد | Ehsan Kiani |
5 | رمقت را میچیند | Morad Seif |
4 | مثل خوره به جانت میافتد | Mostafa Dehqan |
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
شیره جانت را می کشد/می مکد
جان و جلایت را می گیرد
رمقت را می گیرد
رمقت را می گیرد
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!/سپاس"
8 hrs
هیج نشاط و انگیزهای برایت نمیگذارد
بستگی به لحن متنتان هم دارد.
یا: وجودت را تلخ میکند.
ضمن اینکه ترجمه پیشنهادی دوست دیگر را هم تایید میکنم، منتها باز باید گفت به لحن متن شما بستگی دارد.
یا: وجودت را تلخ میکند.
ضمن اینکه ترجمه پیشنهادی دوست دیگر را هم تایید میکنم، منتها باز باید گفت به لحن متن شما بستگی دارد.
13 hrs
رمقت را میچیند
///
1 day 1 hr
مثل خوره به جانت میافتد
با توجه به لحن و سبک ترجمه میإشود چنین اصطلاحی هم به کار برد. البته این کاملا بستگی به سبک ترجمه در سراسر متن دارد و تنعا یک پیشنهاد بود.
Something went wrong...