Glossary entry (derived from question below)
Jan 16, 2018 16:29
6 yrs ago
25 viewers *
German term
im Sinne
German to English
Social Sciences
Psychology
CBT research
Can this mean "based on the criterion of a 35% reduction..."?
Gemäß einer Multicenter-Studie von Hohagen et al. [1998] wird bei 30--40% der Patienten keine Besserung durch eine Kombinationsbehandlung (KVT + Fluvoxamin) im Sinne einer 35%-Reduktion der Yale-Brown Obsessive Compulsive Scale(Y-BOCS)-Werte erreicht.
The Hohagen article cited does not seem to be available online.
Gemäß einer Multicenter-Studie von Hohagen et al. [1998] wird bei 30--40% der Patienten keine Besserung durch eine Kombinationsbehandlung (KVT + Fluvoxamin) im Sinne einer 35%-Reduktion der Yale-Brown Obsessive Compulsive Scale(Y-BOCS)-Werte erreicht.
The Hohagen article cited does not seem to be available online.
Proposed translations
(English)
4 +4 | defined as | philgoddard |
4 +2 | in terms of | Amanda A |
4 | along the lines of | Michael Martin, MA |
Proposed translations
+4
14 mins
Selected
defined as
They're explaining what they mean by Besserung.
Note from asker:
Thanks, I'm sure this is correct. See discussion. |
Correction to grading comment: I meant "in Y-BOCS." |
Peer comment(s):
agree |
Ramey Rieger (X)
9 mins
|
agree |
Thomas Pfann
27 mins
|
agree |
Anne Schulz
11 hrs
|
agree |
Herbmione Granger
: Literally, meaning/in the sense of. https://www.sciencedirect.com/topics/medicine-and-dentistry/...
18 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks! The link I put in the Discussion section shows that 35% is the specific figure conventionally used for assessment of effectiveness of Y-BOCS, not a random number particular to this study."
21 mins
along the lines of
along the lines of a 35% decrease in the Y-BOCS score
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3959901/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3959901/
Note from asker:
Thanks Martin, that works too. |
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: This implies "approximately", which is wrong. They're giving an exact definition.
9 mins
|
I disagree. Im Sinne von doesn't mean it has to fit an exact mold or definition.
|
+2
2 hrs
in terms of
i.S. / i.S.v. = "im Sinne" / "im Sinne von" = in terms (of) / within the meaning of.
I got fried over this one yesterday - translated the abbreviation "i.S." in a financial text as 'in terms of'. Feedback was "It should have been 'within the meaning of' as it is a legal phrase", which was incorrect feedback because "i.S.v. = im Sinne von" is a legal phrase, whereas "im Sinne der/des/einer/s" on its own is not, strictly speaking. Provision of s/thing like 'Preferred Terminology / Our Glossary / Words We Use' by the client would have helped immensely ...
ANYWAY, in your case, "within the meaning of" may be an overkill, seeing as it’s a medical text and the "im Sinne" refers to a psych assessment tool, hence "in terms of a 35% reduction..." should suffice.
Good luck with the feedback!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-01-16 18:35:50 GMT)
--------------------------------------------------
"defined as" implies: the Y-BOCS score is the ONLY method used to measure treatment effect here (which may be the case => need more context), whereas "in terms of" implies the Y-BOCS score is ONE method used (=>need more context).
I got fried over this one yesterday - translated the abbreviation "i.S." in a financial text as 'in terms of'. Feedback was "It should have been 'within the meaning of' as it is a legal phrase", which was incorrect feedback because "i.S.v. = im Sinne von" is a legal phrase, whereas "im Sinne der/des/einer/s" on its own is not, strictly speaking. Provision of s/thing like 'Preferred Terminology / Our Glossary / Words We Use' by the client would have helped immensely ...
ANYWAY, in your case, "within the meaning of" may be an overkill, seeing as it’s a medical text and the "im Sinne" refers to a psych assessment tool, hence "in terms of a 35% reduction..." should suffice.
Good luck with the feedback!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-01-16 18:35:50 GMT)
--------------------------------------------------
"defined as" implies: the Y-BOCS score is the ONLY method used to measure treatment effect here (which may be the case => need more context), whereas "in terms of" implies the Y-BOCS score is ONE method used (=>need more context).
Example sentence:
According to a multi-center study by Hohagen et al. [1998], no improvement is achieved in 30-40% of patients by combined treatment (KVT + fluvoxamine) in terms of a 35% reduction in the Yale-Brown Obsessive Compulsive Scale (Y-BOCS) score.
Discussion
I don't know where the "mindestens" ran off to.
Straight from Stanford:
http://ocd.stanford.edu/about/diagnosis.html
Best
I guess I'll wait the usual 24 hours before closing the question, but no more answers are required. Thanks Ramey and Phil!
According to...showed no improvement in 30 to 40% of patients, nor was a 35% reduction......attained/reached.