Jan 16, 2018 22:49
6 yrs ago
16 viewers *
English term
Make-up
English to Spanish
Medical
Engineering (general)
Sterilization
¡Hola!
Quisiera su opinión. He encontrado que el término «make-up» es gas auxiliar, lo que a mi parecer encaja con el texto, sin embargo, me han dicho que es compensación y me ha entrado la duda. Hablando de la bomba de vacío dentro del esterilizador «The compression continues until the gas is discharged. A small amount of liquid is dischaged with the gas and it is necessary to supply make-up. The make-up liquid also mantains de liquid ring».
Muchas gracias.
Quisiera su opinión. He encontrado que el término «make-up» es gas auxiliar, lo que a mi parecer encaja con el texto, sin embargo, me han dicho que es compensación y me ha entrado la duda. Hablando de la bomba de vacío dentro del esterilizador «The compression continues until the gas is discharged. A small amount of liquid is dischaged with the gas and it is necessary to supply make-up. The make-up liquid also mantains de liquid ring».
Muchas gracias.
Proposed translations
(Spanish)
3 +3 | compensación (de gas adicional, gas auxiliar) | JohnMcDove |
3 | Complemento | Paulo Gasques |
Proposed translations
+3
35 mins
Selected
compensación (de gas adicional, gas auxiliar)
El líquido de compensación...
No veo muy bien por qué razón te entra la duda.
"Gas de compensación" y "gas auxiliar" serían en buena medida sinónimos.
¿Qué es lo que te confunde?
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs (2018-01-18 16:20:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada, un placer. :-)
No veo muy bien por qué razón te entra la duda.
"Gas de compensación" y "gas auxiliar" serían en buena medida sinónimos.
¿Qué es lo que te confunde?
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs (2018-01-18 16:20:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada, un placer. :-)
Peer comment(s):
agree |
Paulo Gasques
: de acuerdo
3 hrs
|
Muchas gracias, Paulo. :-)
|
|
agree |
Sofía Barrionuevo
4 hrs
|
Muchas gracias, Sofía. :-)
|
|
neutral |
Pablo Martínez (X)
: Perdona, compañero, pero el mismo texto dice que lo que se repone es el líquido, no el gas.
15 hrs
|
Sí, por eso en mi respuesta pongo "líquido de compensación". El contexto técnico le dirá a la preguntante lo que es exactamente. El punto es que ya sea de "compensación" o "auxiliar", sea líquido o gaseoso, gas que se convierte en líquido o viceversa...
|
|
agree |
Carlos Teran
1 day 1 hr
|
Muchas gracias, Carlos. :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias."
4 hrs
Complemento
Sugerencia
O tambien reemplazo
--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2018-01-17 03:23:48 GMT)
--------------------------------------------------
Como posto Maximo
O tambien reemplazo
--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2018-01-17 03:23:48 GMT)
--------------------------------------------------
Como posto Maximo
Note from asker:
Gracias. |
Discussion
¡Saludos!
Diccionario de ingeniería por Louis A. Robb. Page 502.
¡Saludos!