Glossary entry

English term or phrase:

companies that compound their (high) returns

Spanish translation:

empresas que reinvierten sus (elevados) retornos

Added to glossary by patinba
Jan 17, 2018 20:51
6 yrs ago
15 viewers *
English term

companies that compound their (high) returns

English to Spanish Bus/Financial Finance (general) Pls see Explanation/ Context
El término que me cuesta traducir es compound.

El contexto es un comentario sobre un fondo que invierte en acciones de crecimiento. Selecciona valores de empresas con un crecimiento de los beneficios y del flujo de caja superior a la media, y que son de alta calidad, al contar con grandes ventajas competitivas a largo plazo.

Las frases en que aparece "compound" son:

We select companies with sustainable, long-term competitive advantages and ..., that are able to compound their returns over the long term—sustaining or even increasing profitability

We focus on high quality businesses, with sustainable long term competitive advantages ... these companies possess the necessary attributes to compound their high returns over the long term.

No sé si simplemente se refiere a que pueden ir generando cada vez más rentabilidades (para el inversor que invierte en ellas), conforme pasa el tiempo. He visto que se habla de "compound" cuando tu estrategia es comprar y mantener, invertir a largo plazo, como suele ser si se eligen acciones de crecimiento.

Pero no estoy segura.
Y si fuera así, ¿cómo traducirlo en la segunda frase, "...compound their HIGH returns over the long term"? ¿Que poseen las características necesarias para que las altas rentabilidades que generan se incrementen a largo plazo?

¡Muchas gracias por la ayuda!
Change log

Jan 17, 2018 21:45: Rebeca Martín Lorenzo changed "Restriction Fields" from "specialty" to "working"

Jan 21, 2018 23:10: patinba Created KOG entry

Discussion

JohnMcDove Jan 21, 2018:
De nada, Rebeca. Me parece que tu solución funciona con claridad. ¡Buenas noches! :-)
Rebeca Martín Lorenzo (asker) Jan 18, 2018:
@JohnMcDove y @patinba, gracias a ambos Sí, ahora entiendo que no es cierto que los "growth stocks" repartan dividendos. Más bien tienden a no pagarlos y reinvertir, o reinvertir sus beneficios (no distribuidos) y así su rentabilidad va creciendo progresivamente con el tiempo.

Al final he optado por: "(estas empresas)...poseen las características necesarias para hacer crecer a largo plazo sus ya altas rentabilidades reinvirtiendo los beneficios retenidos".

¡Buenas noches!
JohnMcDove Jan 17, 2018:
@ Rebeca - Entiendo tu duda, pero me parece que el viejo refrán "el dinero llama al dinero", o algo así, explica que la opción de Patinba tenga sentido en el contexto. Tienes más interés acumulado del interés anterior, en otras palabras.
patinba Jan 17, 2018:
Mi ejemplo del Financial Times explica los beneficios de "compounding their return" con claridad, me parece. Encontre otros ejemplos asociados con re-investing.
Rebeca Martín Lorenzo (asker) Jan 17, 2018:
capaces de generar un buen crecimiento compuesto? Para la primera frase, en consecuencia, se me ocurre

"capaces de generar a largo plazo un buen crecimiento compuesto de sus rentabilidades, manteniendo o incluso mejorando su capacidad para producir beneficios".

Y para la segunda, parecido:

"...las características necesarias para generar a largo plazo un buen crecimiento compuesto de sus altas rentabilidades".

¿Qué pensáis?
Rebeca Martín Lorenzo (asker) Jan 17, 2018:
crecimiento compuesto de las rentabilidades Cada vez veo menos claro lo de reinvertir, en este contexto. Cuanto más leo, más veo que, en realidad, dentro de este segmento de "crecimiento", se suele tratar de empresas que reparten altos dividendos a sus inversores, pero mantienen una alta tasa de rendimiento de la inversión, por lo que creo que, a la postre, las rentabilidades muestran una tasa de crecimiento compuesto (a lo largo de periodos prolongados) elevada. Yo creo que esas "returns" son para los inversores, aunque esté redactado de forma ambigüa.

Y es que en varios artículos que hablan de lo bueno de los valores de crecimiento, de empresas con ventajas competitivas sostenibles etc, hablan del CAGR y esa tasa anual de crecimiento compuesto bien puede también referirse a las rentabildiades que generan, ¿no?

Y en consecuencia, diría:

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

empresas que reinvierten sus (elevados) retornos

To compund en este caso es sinónimo de reinvertir

The unique advantage of equity investment - Financial Times
https://www.ft.com/content/2fcbd0dc-2431-11e7-a34a-538b4cb30...
Apr 19, 2017 - Compounding effect is attractive — if a company has a source of growth. ... capital employed of 13 per cent last year. If it can retain half the earnings which are attributable to you as an investor and it can continue to invest at its current rate of return as its business grows, that half should also earn 13 per cent.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-01-17 21:53:22 GMT)
--------------------------------------------------

To compound debería haber escrito

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-01-17 23:13:45 GMT)
--------------------------------------------------

The EUR/USD Bulls vs. the Bears: How Analysts are Split on Calling ...
https://www.poundsterlinglive.com/.../8276-the-outlook-for-t...
Jan 8, 2018 - This holds out the promise of investors not only profiting from the difference in interest rates but also from the currency appreciation, effectively compounding their return. "The USD should act as the main funding currency along with the CHF; we argue the EUR and JPY no longer qualify as funding ...
Is dividend investing worthwhile?...(2017) - Quora
https://www.quora.com/Is-dividend-investing-worthwhile#!n=12
Dividends can often be reinvested at no charge, compounding their return. It is also automatic, and if the share price happens to be low, your dividend buys more shares. Sometimes, there is a tax advantage to dividends for the investor. Companies may also get a tax advantage.Some are organized as real estate investment ...
Say No To Slowlane posts / topics | The Fastlane Entrepreneur Forum
https://www.thefastlaneforum.com › ... › Forum News, Updates, & FAQs
Sep 28, 2007 - As another example, I imagine Russ and SteveO (among others on this forum) use 1031 Exchanges in real estate as a method of compounding their return. Again, nothing slowlane about that. As someone else mentioned, compounded return is a mathematical tool, not "fastlane" or "slowlane" in-and-of ...
Investing in a MIC - New Haven Mortgage Income Fund Inc
www.newhavenmortgageincomefund.com/investing.php
We offer a dividend re-investment plan so our investors can prosper and enjoy the benefits of compounding their return monthly. This is especially attractive for RRSP and RRIF plans. The example below illustrates the benefits of re-investing dividends earned in the MIC. Without increasing the principle invested, the DRIP ...
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
6 mins
Gracias, Mónica!
agree JohnMcDove : Sí, tu opción con "reinvierten" lo deja más claro en español.
7 mins
Gracias, John!
agree James A. Walsh
2 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias otra vez!"
1 hr

empresas/compañías que computan(acumulan-calculan) su (elevado) rendimiento/sus (elevados) intereses

Serían un par de opciones que tal vez funcionarían...

(En el sentido lato de "computar" o "calcular" de aumentar, incrementar su rendimiento, basado en ese mismo rendimiento...)

Compound, según Oxford:
1.2 Reckon (interest) on previously accumulated interest.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search