Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Parece que engoliu um pau de vassoura
English translation:
to have a stick up one’s ass/arse
Added to glossary by
Tania Pires
Jan 25, 2018 11:12
6 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
Parece que engoliu um pau de vassoura
Portuguese to English
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Subtitles
I think this means that the person in question is very uptight.
What would be a good BE expression?
Thanks in advance for your help!
What would be a good BE expression?
Thanks in advance for your help!
Proposed translations
(English)
5 +3 | to have a stick up one’s ass | Frank Miller |
3 +2 | It looks like s/he swallowed a broomstick | Daniel Liberman |
3 | It looks like you have swallow something down the wrong pipe | Raquel Sousa |
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
to have a stick up one’s ass
See discussion.
Note from asker:
Thanks again, Frank! |
Peer comment(s):
agree |
Douglas Bissell
: Why mince words?
2 hrs
|
Obrigado, Douglas! :)
|
|
agree |
Verginia Ophof
8 hrs
|
Obrigado, Verginia! :)
|
|
agree |
Mario Freitas
: If the type of document allows it, good.
10 hrs
|
Obrigado, Mario! :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
It looks like you have swallow something down the wrong pipe
Guess it would be something similar and with the same effect.
+2
3 hrs
It looks like s/he swallowed a broomstick
Here is my suggestion. Perhaps another alternative.
Peer comment(s):
agree |
Oliver Simões
: A better option in my view, both in terms of meaning and register (not vulgar).
1 day 15 hrs
|
Thanks, Olivieira.
|
|
agree |
T o b i a s
: Agree with Oliveira.
2 days 0 min
|
Thanks, Tobias, but it looks like another option was already selected.
|
Discussion
"bench-level register (used in applications-oriented as opposed to theoretical or academic levels of language)
dialect register (relates to a specific dialect)
facetious register (meant to be humorous or funny, at times inappropriate)
formal register (marked by lexical and/or grammatical formalities)
in-house register (company-specific; not recognized by an outsider)
ironic register (makes use of irony)
neutral register (the same as standard register)
slang register (informal, used in spoken and everyday language and less commonly in documents)
taboo register (language expression that's prohibited or restricted by social custom)
technical register (appropriate to scientific texts or special languages)
vulgar register (makes use of profanities or strong language)"
Quoted from my translation course online; I believe this was originally taken from an article on Wikipedia.