Glossary entry

German term or phrase:

die gelieferte Ware kann ein Teilstück der Abbildung sein

English translation:

the goods delivered may constitute only a section of the item or items shown

Added to glossary by Sebastian Witte
Feb 12, 2018 19:37
6 yrs ago
2 viewers *
German term

Teilstück der Abbildung

German to English Bus/Financial Business/Commerce (general) General Terms and Conditions of Business
Hey there,

We are translating T&Cs in regard to trading in fashion accessories into American English:

DE:
Bilder / Darstellungen der Waren (z.B. aus dem Internet) können vom Original abweichen bzw. die gelieferte Ware kann ein ***Teilstück der Abbildung*** sein.

EN:
Pictures/representations of the goods (e.g. from the Internet) may differ from the original, or the goods delivered may constitute only a ***part of the item shown***.

What do you people think about such translation of the term in question?

Best regards,
Cheers,

Sebastian Witte
Change log

Feb 12, 2018 19:48: Sebastian Witte changed "Field (write-in)" from "(none)" to "General Terms and Conditions of Business"

Feb 13, 2018 08:01: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial"

Feb 14, 2018 09:39: Sebastian Witte changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/60654">Sebastian Witte's</a> old entry - "die gelieferte Ware kann ein Teilstück der Abbildung sein"" to ""the goods delivered may constitute only a section of the item shown""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Lancashireman, Kim Metzger

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Lancashireman Feb 14, 2018:
Really? goods (plural) = a section of the item (singular) shown?

Proposed translations

3 mins
Selected

Section of the image

xxx

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 2 hrs (2018-02-15 22:29:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

But "comprise" instead of "constitute"
Peer comment(s):

neutral philgoddard : This is the literal translation, but I don't think it conveys a clear meaning.
13 mins
OK then, "may represent an individual feature of the larger image"
neutral Lancashireman : Half a scarf?
27 mins
Too cold in Chicago for half a scarf
neutral AllegroTrans : this doesn't really convey anything in English
2 hrs
Then how about 'conveying' it in AllegroTransanian?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you everybody. I ended up modifying my own version with the help of this here translation. It was a close race between modifying AllegroTrans' version and yours. But I am still not 100% sure. "
+5
18 mins

one of multiple items shown in an image

For example, it may be a picture of a model wearing a hat and a scarf, but you don't automatically get the scarf when you order the hat.
Peer comment(s):

agree Lancashireman : I've voted this Non-PRO.
32 mins
agree Michele Fauble
35 mins
agree writeaway : but whatever does this have to do with law or patents??
3 hrs
agree Sibila T : precisely!
4 hrs
agree Alison MacG : Agree with your reading of this. Assumed it was a rather unusual way of expressing the idea that the products may be pictured/shown with other products/items that are not included
1 day 14 hrs
Something went wrong...
3 hrs

partial representation (of the item or items)

In other words WYSINNWYG

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-02-12 22:52:54 GMT)
--------------------------------------------------

where NN = not necessarily
Note from asker:
Thanks very much.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : It says Teilstück der Abbildung, not Abbildung des Teilstücks.
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search