Feb 24, 2018 09:28
6 yrs ago
30 viewers *
German term

Abrufbestellung

German to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
"Der Auftraggeber macht keine Zusicherungen zur Zahl, zur Häufigkeit oder zum Wert von Abrufstellungen im Rahmen des Vertrages"

This is in a contract between an oil company and a provider of oil depot services.

I am struggling to see what the Abruf- implies here. A literal translation (call-up orders) doesn't make sense. Dict.cc gives "blanket purchase order", but I can't see how that is justified. Another source gives "release order" but, again, I can't see any justification for that interpretation. Does Abruf- mean anything specific here? Or are Abrufbestellungen to all intents and purposes simply orders?

Thanks in advance for your suggestions.
Proposed translations (English)
4 call order / on-call order / stand-by order
3 Just-in-time order
1 +1 call-off order

Discussion

Nicholas Simms Feb 25, 2018:
Call off order I would agree with Susan. In my experience in the export business, we would have used the phrase 'call-off order ' to describe a request for a consignment that was part or a previously agreed contracted quantity. That sounds as if it is what is involved here.
Marc Rothman (asker) Feb 24, 2018:
Björn - yes, -stellung in my question is a typo for -bestellung. Sorry for the confusion everyone!
Björn Vrooman Feb 24, 2018:
Don't want to drown you in links, but here are two more listing the advantages of those types of agreements (you can also say "agreements," as in BPAs):
https://www.gsa.gov/acquisition/purchasing-programs/gsa-sche...
http://acqnotes.com/acqnote/careerfields/blanket-purchase-or...

It's called "call-off" on other pages not because you call off or cancel the order, but because you call off or "release" supplies based on the agreement. You can also say "generate regular POs from the blanket one": http://www.kb.blackbaud.co.uk/articles/Article/38363

Maybe it's my migraine today, but I'm a bit confused about whether the entire agreement is the BPA and "Abrufstellung" means the releases against it here (so they don't make any promises regarding the frequency and value of releases) or whether they don't want to say how many BPOs they need.

Cf
"In dem zugrunde liegenden Vertrag sind oftmals Mindestmengen pro Abruf, die Häufigkeit der Abrufe...festgelegt..."
http://www.lagerwiki.de/index.php/Abrufbestellung

If "-stellung" in your question is not a typo for "-bestellung," the former would seem to be more likely than the latter.
Marc Rothman (asker) Feb 24, 2018:
Great links, Björn – thanks. I think "blanket purchase order" covers it.
Marc Rothman (asker) Feb 24, 2018:
I saw that too Susan, but it's problematic. What is a "call-off order" exactly? It sounds to me like a cancellation, and this not what the German is implying here (that would be Stornierung or Rückabwicklung or something similar).
Marc Rothman (asker) Feb 24, 2018:
But I wonder, what is a "call order" and what is an "on-call order"? I do not recognise these terms and I can't find any reference to them. Are they industry-specific terms? How do they differ from plain old "orders"? Thanks – Marc

Proposed translations

16 mins

call order / on-call order / stand-by order

These are the most frequently used variants.
In USA English, call order is used most frequently.
Something went wrong...
+1
2 hrs

call-off order

I don't know anything about it, but see Wikipedia definition below. I got there from dict.cc, clicking Google from there for Abrufbestellung. At the bottom of the page, "call-off order" was listed as one of the possible Google refinements. See if it fits your context.
Peer comment(s):

agree Michael Martin, MA : Yes. Call-offs under the contract.
1 day 3 hrs
Something went wrong...
9 hrs

Just-in-time order

Sounds strange, but is part of the First In, First Out industrial purchasing strategy pioneered in Japan, where you no longer maintain huge warehouses cluttered with parts or semi-finished goods that were paid for, but are sitting there for an undetermined number of months or years (dead capital), but instead you just order for actual projects in the works.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search