Glossary entry

English term or phrase:

Power line poles / Power poles

French translation:

Poteaux de lignes électriques / poteaux d'alimentation

Added to glossary by DGParis
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-02-28 11:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 25, 2018 10:28
6 yrs ago
English term

Power line poles

English to French Tech/Engineering Energy / Power Generation
Required for advertising text.
The advertising contains the terms of power line poles and power poles.
Example: power line poles for sale and power poles for sale
Change log

Mar 1, 2018 10:14: DGParis Created KOG entry

Discussion

Jelena Volkova (asker) Feb 25, 2018:
Yes, these poles refer to Power and Telecommunication Lines.
Johannes Gleim Feb 25, 2018:
@ Jelena Please consider that "pole" different significations, like "phases" or magnetic "poles" as well. But if you are sure that your "poles" refer to voltage towers only you can waive this remark.
Jelena Volkova (asker) Feb 25, 2018:
Thanks, I will check the idea of the telegraph poles!
Tony M Feb 25, 2018:
@ Asker I suspect that 'power line poles' means tall ones for carrying main distribution lines, while 'power poles' simply means the shorter ones used for local distribution to the houses.
As for 'utility poles', I'm pretty sure they mean 'telegraph poles' — I can't think of any other utilities that use overhead lines!

Jelena Volkova (asker) Feb 25, 2018:
Yes, they are manufacturers of wooden poles. The problem is that they need this difference for the advertising text between "power poles" and "power line poles", which may be translated with "Poteaux electriques", but two terms are required.
At least two, because there are also "utility poles" in the same text.
Tony M Feb 25, 2018:
@ Asker What KIND of company, Are they a manufacturer of WOODEN poles? If so, this is bound to make a difference.
As for the difference (if any) between 'power poles' and power line poles', you may need to check with your customer to see what their intention was in using those two terms; I have an idea... Or at least see if you can find any differences between them, like the dimenisions, for example?
florence metzger Feb 25, 2018:
pylône/poteau

Proposed translations

+3
6 hrs
English term (edited): power line poles / power poles
Selected

poteaux de lignes électriques / poteaux d'alimentation

To be honest, je ne suis pas dans le jus and I can hardly tell the difference but how about this:
"power line poles and power poles"
"poteaux de lignes électriques et poteaux d'alimentation"
Peer comment(s):

disagree Tony M : Only around 5,000 Google hits for the term expressed this way
7 mins
I'm quite sure Google gets more hits for "œufs" than "ovocytes 2", too. Et pourtant...
agree GILLES MEUNIER
1 hr
Merci !
agree Renvi Ulrich : In agreement whit this rendering: "poteaux de lignes électriques"
6 hrs
Merci !
agree writeaway
3 days 1 hr
Merci.
agree mchd : en vous remerciant également de votre commentaire. Il n'est pas question d'aimer ou pas un terme, mais le langage parlé ne se transpose pas dans les écrits à but commercial.
3 days 17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
24 mins

Poteaux de lignes electriques (puissance et distribution)

Proposé
Something went wrong...
35 mins

poteaux électriques pour lignes MT

vs. ... pour lignes BT (i.e. medium voltage and low voltage) — even though that may not be precisely the whole story in all cases, it should allow sufficient differentiation for the purposes of your context.
As for 'utility poles', I'd be inclined to say something like 'poteaux pour toutes autre lignes aériennes'; in fact, if your surrounding text permits, i'd be inclined to avoid repeating 'poteaux' each time, and avoid repeating 'lignes' more than strcitly necessary.


--------------------------------------------------
Note added at 37 minutes (2018-02-25 11:05:08 GMT)
--------------------------------------------------

Basically, MT poles are usually tallest (it's very rare to find HT ines on wooden poles), BT ones are medium, and telgraph ones are the shortest — naturally with some exceptions!

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2018-02-25 14:02:25 GMT)
--------------------------------------------------

More than 220,000 Google hits seem to indicate that the term, which strictu sensu doesn't actually make sense, as Marie-Christine so generously points out, is indeed widely used — and not just by ignorant lay folk!

Here is on example from a manufacturer of the actual items:

Poteau électrique, poteau France Télécom, poteau EDF (NFC 67100)
Huet Bois est un fabricant reconnu de poteaux dans le monde entier (poteau électricité, poteau EDF, poteau France Télécom, poteau NFC 67100).
Poteau électrique -EDF - téléphone - NFC 67100 - Huet bois

www.huetbois.com/fr/poteau-electrique-edf-telephone-nfc-671...

Asker, note also how they address the same issue as you have to deal with!

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2018-02-25 16:12:44 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks for your feedback, Asker!

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours 1 heure (2018-02-28 12:22:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Over 290,000 Google hits can't be wrong!

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours 1 heure (2018-02-28 12:23:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Specialist translator in electrical power line distribution for over 20 years. But of course, I know nothing...
Note from asker:
Yes, I also checked these terms in Google, they are widely within the context that is required for my text.
Peer comment(s):

disagree mchd : les poteaux ne sont pas ... électriques
2 hrs
Of course they aren't — but whether you like it or not, that's what they get called — and not even only in colloquial, everyday language!
agree Jennifer Levey
5 hrs
Thanks, Robin!
agree Daryo
20 hrs
Merci, Daryo !
disagree DGParis : On second thought, I finally agree with Mchd: metonymies, albeit widely spread, should be avoided in technical texts.
3 days 22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search