Glossary entry

English term or phrase:

give the inside trek

Italian translation:

offri una visita guidata con l\'esperienza / conoscenza di un nativo del posto

Added to glossary by Pierfrancesco Proietti
Mar 11, 2018 18:48
6 yrs ago
2 viewers *
English term

inside trek

English to Italian Marketing Tourism & Travel tour schedule
Live like a local and give the inside trek with XXXX.

Dopo local, mi sono perso nel trek... e sto brancolando nel buio.

Grazie alle anime pie che mi verranno in soccorso

Discussion

Pierfrancesco Proietti (asker) Mar 12, 2018:
Alla fine sono riuscito a farmi dire il senso esatto dal mio project manager (ammerigano): Yeah, "give the tour as if you were someone living usually in those places". Quando si dice la sintesi... comunque grazie a tutti per i suggerimenti e le riflessioni (sempre utili) che avete qui esposto.
Pierfrancesco Proietti (asker) Mar 12, 2018:
Quindi "inside" è semplicemente usato come sinonimo di local o native (in italiano i due termini non significano esattamente la stessa cosa... vabbé). Qui serviva davvero il mago Otelma... (oppure un nativo americano)
Pierfrancesco Proietti (asker) Mar 12, 2018:
L'agenzia, interrogata, da il seguente responso: I would say this means something like "give the local or native journey or tour with XXXX". Suggerimenti?
Pierfrancesco Proietti (asker) Mar 12, 2018:
@ Raffaella: comincio a pensare che il senso sia quello proposto da Gaetano... di esplorare i i territori interni, anche perché in un altro punto del testo (molto distante da quello in oggetto, però) si parla di escursioni a terra (alcuni tour sono delle crociere....).
Avrei dovuto mettere più contesto, è vero, ma non per cattiva volontà mia: sto traducendo su di una piattaforma online, dove il testo è diviso per segmenti (alcuni dei quali al momento non vengono visualizzati... purtroppo questo benchwork non funziona sempre correttamente)
Pierfrancesco Proietti (asker) Mar 11, 2018:
alcune frasi iniziali del testo da tradurre (XXXX è il nome dell'azienda e YYYY è il nome della app):

YYYY is an exclusive application designed for guides in the XXXX network.

Create unique and interesting tours based on the things you care about and share that knowledge and expertise with wanting and waiting XXXX users.

Set the price, connect with travelers, and schedule tours on your time.

No more rigid routes and tight schedules, YYYY allows you to ditch the office and be your own boss.

XXXX integrates Google Maps which allows a familiar and easy-to-use platform for both you and your guests.

Il testo prosegue spiegando in dettaglio il funzionamento della app (inserendo ogni tanto frasi di marketing, come quella relativa alla domanda che ho postato). Non è lungo, ca. mille parole.
texjax DDS PhD Mar 11, 2018:
. Brancoli nel buio tu che hai tutto il contesto...figurati gli altri con l'assenza assoluta di informazioni che tu, il diretto interessato, non ti preoccupi di fornire.

Tu non hai bisogno di anime pie, a te serve il Mago Otelma. :)

Proposed translations

2 hrs
Selected

entra nel vivo del percorso

entra nel vivo del percorso con XXXX

INSIDE per me qui ha più un'accezione marketinghiana...

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 1 ora (2018-03-12 19:57:37 GMT)
--------------------------------------------------

Allora potresti scrivere:

offri una visita guidata con l'esperienza / conoscenza di un nativo del posto
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "sì, direi che il senso è questo... grazie Rita :)"
1 hr

svolgi/effettua un (percorso di) trekking dell'interno / della zona interna / del territorio interno

La prima impressione dovrebbe essere questa, in mancanza di altro contesto e di altre informazioni, come ad esempio l'argomento principale del testo e ciò che indicano, almeno a grandi linee, le XXXX.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2018-03-11 20:31:02 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure, "un(') (percorso di) esplorazione..." come alternativa a "trekking".

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2018-03-11 20:32:42 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure "escursione / (viaggio di) esplorazione (a piedi) nella zona interna".

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2018-03-11 20:34:29 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige, nella prima soluzione, meglio: "nell'interno / nella zona interna", ecc.
Something went wrong...
+1
5 hrs

offri un'esperienza di visita esclusiva e autentica

Un'altra idea, più libera e generica, sempre in stile marketing; da quanto ho capito facendo ricerche sul web, dovrebbe trattarsi di un'app per Guide e inside potrebbe essere usato nel senso di insider, quindi propongo esclusiva e autentica per rendere l'idea che l'offerta proviene da chi conosce bene la zona, come se fosse del posto (visto che prima dice Live like a local). Non penso che trek si riferisca solo a escursioni a piedi, ma non è chiaro dal contesto.
Note from asker:
Ti ho risposto in Discussion
Peer comment(s):

agree Laura Tosi : Secondo me, anche con il contesto fornito, l'idea giusta è questa. Forse metterei "esclusiva e su misura". Ref. "Connect with a guide based on interests and specialties and let them take you on an hourly tour at your pace" (dovrebbe essere l'app giusta).
11 hrs
Ciao Laura, grazie per il tuo commento! Forse il testo che indichi riguarda la "versione" dell'app rivolta diciamo agli utenti, mentre questa sembra rivolta alle guide; in ogni caso, il tuo suggerimento mi sembra valido.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search