This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 18, 2018 22:52
6 yrs ago
23 viewers *
English term

Facility Administrator / Designee

English to German Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Hi,
these terms are on a CERTIFICATE OF BIRTH from Texas under the signaturer of the Certifier.

I need them in German, could anybody help?
Thanks !!
Change log

Mar 19, 2018 13:20: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"

Discussion

Sabine Winter Mar 19, 2018:
Schon Geburtsurkunde Hier geht's ja auch nicht um die staatliche Stelle (in Texas ist es das Department of Health and Human Services), die die Geburtsurkunde ausstellt, sondern um den auf der Geburtsurkunde aufgeführten Attendant/Certifier (also die Person, die entweder bei der Geburt dabei war bzw. bestätigen kann, dass das Kind geboren wurde), der/die das Geburtsurkundenformular zur Einreichung beim/Ausstellung der Geburtsurkunde durch das HHS ausfüllt. Schau mal z.B. bei Dr. Gurgle unter Texas "Birth Registration Statutes & Rules". Der erste Treffer sollte eine Powerpoint-Präsentation sein. Darin wird erklärt, wie das Geburtsurkundenformular vom Krankenhauspersonal auszufüllen ist. Auf Folie 35 geht es um das Hinzufügen eines Attendant/Certifier.
Rolf Keller Mar 19, 2018:
Geburtsurkunde oder Geburtsbestätigung? Eine Geburtsurkunde wird in D und AFAIK auch in Texas von einer staatlichen Stelle ausgestellt. Dafür muss man Belege beibringen, z. B. eine Geburtsbestätigung der Hebamme, des Arztes oder eins anderen Krankenhausmitarbeiters. Wenn der "Facility Administrator" heißt, ist er vermutlich ein Klinikchef. Es kann aber mehrere solche Chefs geben, einen medizinischen, einen kaufmännischen und einen haustechnischen. Der technische wird hier aber nicht gemeint sein.

Im Prinzip ist das derselbe Unterschied wie der zwischen Totenschein und Sterbeurkunde.

Anders geht es ja auch nicht: Ein Staatsdiener ist bei dem Ereignis normerweise nicht dabei, aber nur eine Behörde kann ein amtliches Dokument ausstellen. Wenn jemand mit einem 40 Jahre alten "Zettel" ankäme, unterschrieben von der quasi anonymen Hebamme Joanne Doe, dann wäre das wohl wenig wert, da es nicht mehr nachprüfbar ist. Eije Geburtsurkunde bzw. ein Doppel davon kann man aber jederzeit von der Behörde bekommen.

Proposed translations

-1
8 hrs

Facility Administrator / Objektverwalter / Bevöllmächtigter

Gehalt für Facility Administrator in Einzugsgebiet Carbondale ...
https://de.glassdoor.ch/.../carbondale-facility-administrato...

würde ich jetzt mal sagen. Was er verwaltet, wissen wir nicht. Könnte im Gesundheitswesen sein, z.B. jemand, der im Krankenhaus arbeitet und Geburten eintragen lässt, in Irland heisst diese Person Informant.

Health Services Administrator/Hospital Administrator
US Air Force - 17,756 reviews - United States
Handling the overall business management of healthcare facilities, Health Services an


Peer comment(s):

disagree Sabine Winter : Sorry, aber das bezieht sich hier (in Bezug auf eine Geburtsurkunde in Texas) eindeutig auf das Gesundheitswesen und hat mit der deutschen Bedeutung von "Facility Administrator" im Sinne von Facilitymanagement bzw. Objektverwaltung nichts zu tun.
6 hrs
Something went wrong...

Reference comments

15 hrs
Reference:

Facility Manager / Designee

Finde leider zur Erläuterung mehr oder weniger nur PDFs, die ich hier nicht hochladen kann, aber schau mal z.B. bei Dr. Gurgle unter "Guide to Completing the New Items on the Texas Certificate of Birth". In dem PDF steht unter Ziffer 9b "Type of Certifier" zu Facility Manager/Designee:
"The facility administrator is permitted by statute to certify births occurring in his/her facility. The facility administrator may also designate additional individuals within the hospital to certify births occurring in the facility."

Das bezieht sich im Kontext einer Geburtsurkunde aus Texas auf "Nursing Facility Administrator" (https://hhs.texas.gov/doing-business-hhs/licensing-credentia...

Evtl. könnte man das in D i.S.v. "Klinikleiter" übersetzen; für Designee würde ich "Beauftragter" nehmen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search