Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
scolarisé en 1re
English translation:
claims he is attending courses in the next to last year of French Lycée
Added to glossary by
Drmanu49
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-03-29 09:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 25, 2018 08:59
6 yrs ago
16 viewers *
French term
scolarisé en 1re
French to English
Other
Education / Pedagogy
This is a psychological report for an 18-year old young man. Given his age, I am unsure of the meaning of 1re in this context.
******* explique qu'il serait complétement bilingue, qu'il réflechirai en anglais, et qu'il serait scolarisé en 1re. Il dit désirer intégrer une école au Canada ou en Europe après le lycée.
******* explique qu'il serait complétement bilingue, qu'il réflechirai en anglais, et qu'il serait scolarisé en 1re. Il dit désirer intégrer une école au Canada ou en Europe après le lycée.
Proposed translations
(English)
5 +2 | will attend courses in the next to last year of French Lycée | Drmanu49 |
Change log
Mar 29, 2018 10:24: Drmanu49 Created KOG entry
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
will attend courses in the next to last year of French Lycée
The year before Baccalauréat. He would be a year or two late.
--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2018-03-25 09:15:32 GMT)
--------------------------------------------------
would/could be attending would also fit according to context.
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2018-03-25 11:09:08 GMT)
--------------------------------------------------
The young man claims that (ph-b) seems to be the best option given the context.
--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2018-03-25 09:15:32 GMT)
--------------------------------------------------
would/could be attending would also fit according to context.
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2018-03-25 11:09:08 GMT)
--------------------------------------------------
The young man claims that (ph-b) seems to be the best option given the context.
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: Although 'would be' — we don't know why the conditional was used, but it may need acknowledging. / Note it could be a 'suppositional' conditional and hence not necessarily future at all.
3 mins
|
True, thanks Tony.
|
|
agree |
ph-b (X)
: [The young man claims that he] is..., thinks... and attends... etc.
21 mins
|
Yes also. Thank you.
|
|
neutral |
Charles Davis
: I agree with ph-b; he claims that he is currently in 1ère. So I don't agree with the future tense here.
47 mins
|
That is why I added comments, Charles.
|
|
neutral |
Daryo
: yes about "la classe de première", but not the future tense.
1 hr
|
Agree, already discussed and commented.
|
|
neutral |
Lara Barnett
: "penultimate" rather than "next to last" no?
2 hrs
|
neutral |
Nikki Scott-Despaigne
: that he wants to/would like to. "Will" expresses certainty in English. The French here expresses possibility or a wish.
3 hrs
|
Yes Nikki, already mentioned and already answered.
|
|
neutral |
writeaway
: 100% CL so criticisms are more than justified and error(s) need to be pointed out
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
Discussion
One strong argument in support of the use of the present tense here is "X explique que": "X tells me that Y is completemy bilingual, etc." Even the future element in the sentence that follows could be expressed in the present tense in English too : "He says that he wants to go to a college in Canada ... after the lycée, etc." You could use "would like to" too.
The conditionals are surely reporting what he claims is currently the case and are neither conditional nor future in sense. He is (he says) currently in 1ère. The tense usage is as in this document from Luxembourg, dated 2016:
"A cet égard, il explique qu'il serait scolarisé au Luxembourg, pays où sa famille séjournerait depuis le 23 mai 2011. Inscrit au Lycée Michel Lucius, il serait un bon élève, qui serait apprécié tant par ses camarades de classe que par le personnel enseignant"
http://www.ja.etat.lu/35001-40000/36348.pdf
This is sometimes called the "conditionnel journalistique", I believe. The sense is "allegedly".