08:12 Mar 27, 2018 |
English to French translations [PRO] Social Sciences - Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jessica Addis-Birbeau United Kingdom Local time: 07:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | Diplomé, sans expérience |
| ||
4 -1 | en première année d'Université |
| ||
3 | Fraîchement diplômé ou fraîchement diplômé |
| ||
3 | débutant diplômé d'une université |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
graduate entry level en première année d'Université Explanation: "ou préparatoire au diplôme" (mais lequel?). je crois qu'il vaut mieux en rester aux généralités. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
graduate entry level Diplomé, sans expérience Explanation: Comme l'a dit Anne Carnot, "Graduate" veut dire détenteur d'un diplôme niveau licence, BAC+3 ou +4 en fonction du pays d'étude et du diplôme. "entry level" veut dire débutant, donc pas ou peu d'expérience professionelle. "Graduate entry level" veut donc dire un jeune diplômé, pour rester plus neutre on peut éviter le mot "jeune" en écrivant "Diplômé, sans expérience". On pourrait vouloir être plus préçis et englober l'absence d'expérience avec le peu d'expérience, sauf qu'en français il est plus naturel d'être préçis, et que dans ce cas-là l'anglais manque d'informations. (avec plus d'informations, on aurait peut-être pu dire "BAC +3, moins de deux ans d'expérience" qui aurait été plus standard en français) |
| |
Grading comment
| ||