Mar 29, 2018 07:28
6 yrs ago
1 viewer *
English term

Requesting for return of...

English to Turkish Bus/Financial Finance (general) teminat mektubu
Acildir!

Anadili İnglizce olmayan yabancı bir şirketten Türk resmi makamlarına olan bir yazı bu.
Bu yazıda kendilerinin tedarik sözleşmesindeki taahhütleri yerine getirdiklerini ve dolayısıyla bir "return" talep ediyorlar, ancak return ile neyi kastettiklerinden tam emin olamadım.

Sorularım:
1) "Return" ile orijinal teminat mektubunun iadesini mi yoksa
teminat mektubundaki arda kalan parayı mı talep ediyorlar?
2) Aşağıdaki "open return" ile "ödenecek meblağ" mı kastediliyor?

Metinden alıntılar:
Subject: Requesting ending of Contract and for return of the original Final Letters of Guarantee

Therefore Firma X kindly request the ending and the official closure of the procurement contract at Turkish YYY side and to return to us the following original documents, as the commitments under reference a) contract are fulfilled by Firma X and the very purpose of the same are over:
- Final Letter of Guarantee no. 459/9999999 dated 99.99.9999 at BankZ1
Original amount: DEM 4.801.200,00 / EUR 2.454.814,58
Open return: 50% of sum EUR 1.227.407,29


- Final Letter of Guarantee no. 888888 dated 99.99.2999 at BankZ2
Original amount: EUR 93.000,00
Open return: 50% of sum EUR 46.500,00:

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

iadesini talep ederiz...

Tam olarak emin olamadım ama, teminat mektubunun iadesini istiyorlardır. Bahsettiği %50 açık bakiye de, mektubun daha önce yarısının nakde çevrildiğini gösteriyor. Mektup kısmen nakde çevrildiğinde banka ya yeni bir mektup verir ya da mektup üzerine kaşe basarak "şu kadar ödendi, yeni mektup tutarı ..... kadardır" yazar. o yeni tutar üzerinden olan mektubun iadesini istiyorlardır.
Peer comment(s):

agree ATIL KAYHAN : Bence de orijinal mektubun iadesini istiyorlar. Ancak, ben "open return" ile tam olarak neyin kasdedildigini anlayamadim (muhasebe islerinden zaten anlamam).
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkürler"
4 hrs

Terminatın çözülmesi talebi

Emekli bir tedarikçi olarak böyle biliyorum . Open return of 50% (Çinglish olmalı) %50 temiminat bakiyesinin çözülmesi. Kullanılması gereken "Request for releasing remaining 50% of Performance Bond" olmalıydı.
Note from asker:
Teşekkürler
Something went wrong...
1 day 1 hr

(Borcu) ödemek

Normalde "open return" ile borc, öngörülen bir tarihte ödenmesi lazım.
Note from asker:
Teşekkürler
Something went wrong...
3 days 5 hrs

Sözleşmenin nihayetlendirilmesini ve Kesin Teminat Mektubunun serbest bırakılmasını talep ediyor

Sözleşme hükümleri yerine getirilip iş tamamlandığında İş talep eden firma elinde tuttuğu kesin teminat mektubunu iade etmelidir.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 5 hrs (2018-04-01 12:34:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

nihayetlendirilmesine binaen
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search