Glossary entry

anglais term or phrase:

the at least one

français translation:

le(dit) au moins un

Added to glossary by Nathalie Stewart
May 27, 2018 19:45
6 yrs ago
12 viewers *
anglais term

the at least one

anglais vers français Droit / Brevets Brevets Claims
"A method as claimed in claim [X], comprising.... in accordance with **the at least one** criterion..."

I have seen many patent sources using this turn of phrase in both English and French, but wanted to check whether this is still boilerplate in all patents, or if it might have replaced by something newer in more recent patents. Can anyone advise me?

Examples:
https://patents.google.com/patent/EP2469731B1/fr?oq="le au m...
Un procédé selon la Revendication 1, où **le au moins un** critère prédéterminé est basé sur un ou plusieurs des éléments suivants...

https://patents.google.com/patent/EP2645330B1/fr?oq="au au m...
...sur la base d'une comparaison des références respectives **au au moins un** repère anatomique...

Thank you for your help!
Change log

May 28, 2018 21:19: Nathalie Stewart Created KOG entry

Discussion

Nathalie Stewart (asker) May 27, 2018:
OK, thank you!
Renate Radziwill-Rall May 27, 2018:
nothing changed -

Proposed translations

13 heures
Selected

ledit au moins un

-
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup !!"
+2
57 minutes

le ou les ....

le au mojns un est critiqué mais assez fréquent dans les brevets, aucune erreur si l'on traduit de cette façon.

Une autre traduction possible et acceptable selon WIPO est la formule: le ou les / du ou des + pluriel
Peer comment(s):

agree orgogozo : Oui.
8 heures
agree CisTrans
10 heures
Something went wrong...
+1
2 heures

Au moins un....

Proposé
Peer comment(s):

agree Béatrice Sylvie Lajoie
6 heures
Merci
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search