the pie gets larger

French translation: les parts de gâteau sont plus grosses

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the pie gets larger
French translation:les parts de gâteau sont plus grosses
Entered by: L.Lepetit

10:57 Jun 8, 2018
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: the pie gets larger
Bonjour,
il s'agit d'un texte, langage assez familier, sur ce que représente une bonne négociation salariale.
Voici le passage :

A good salary negotiation is win-win.
Both sides get more motivated.
The pie gets larger.

J'ai bien peur de faire un contresens sur l'expression en objet.
Des idées ?
Merci à tous.
Laetitia
L.Lepetit
France
Local time: 21:08
les parts de gâteau sont plus grosses
Explanation:
ou "le gâteau est de plus belle taille"...
Selected response from:

Pierre POUSSIN
France
Local time: 21:08
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2les parts de gâteau sont plus grosses
Pierre POUSSIN
4 +1le gâteau à [se] partager est plus gros
Cyril B.
3 +1tout le monde y trouve son compte
Valérie KARAM


Discussion entries: 1





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tout le monde y trouve son compte


Explanation:
Au vu de la deuxième question, il veut dire qu'il y a des avantages à prendre des deux côtés, plus de choses à partager (ie pas seulement de l'argent mais des avantages sociaux, congés, etc.). On pourrait aussi dire "les sujets de négociation deviennent plus nombreux", le sens est plus proche mais le ton est différent.

Valérie KARAM
France
Local time: 21:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francois Boye
1 hr

agree  Eric KUATE FOTSO
4 hrs

disagree  Daryo: that would be a translation for "win-win", but I can't see how it would associate to "The pie gets larger"
11 hrs

neutral  AllegroTrans: pas seulement les parts mais le gateau entier
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
les parts de gâteau sont plus grosses


Explanation:
ou "le gâteau est de plus belle taille"...

Pierre POUSSIN
France
Local time: 21:08
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 200
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway
2 mins
  -> Trugarez braz! (C'est du Breton pour "Grand Merci!)

neutral  Francois Boye: votre seconde traduction est la bonne !
53 mins
  -> Alors, pourquoi "neutre"?

neutral  Daryo: "le gâteau est de plus belle taille"
9 hrs
  -> Merci, c'est aussi ce que j'ai suggéré!!

agree  ph-b (X): le gâteau est de plus belle taille/la taille du gâteau augmente, etc...
19 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
le gâteau à [se] partager est plus gros


Explanation:
Je pense que 'gâteau' tout seul n'est pas aussi clair en FR que le 'pie' EN dans ce contexte, on risque un 'quel gâteau ?'.
L'ajout de 'à se partager' permet de clarifier cela.

De nombreux textes organiques font ce choix
https://www.google.com/search?num=50&source=hp&q="gâteau à s...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs (2018-06-10 04:07:27 GMT)
--------------------------------------------------

Ex. « Le gâteau à se partager n’est pas plus gros », beaucoup plus explicite que 'le gâteau n'est pas plus gros', qui serait obscur.
https://www.leprogres.fr/actualite/2017/01/22/le-gateau-a-se...

Cyril B.
France
Native speaker of: French
PRO pts in category: 151

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcombes (X)
1 day 2 hrs
  -> Merci Marcombes
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search