Glossary entry

English term or phrase:

what in the heaven

Spanish translation:

qué cielos

Added to glossary by Bill Greendyk
Sep 8, 2018 12:24
5 yrs ago
2 viewers *
English term

what in the heaven

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature Religion
Este es un juego de palabras en un libro cristiano. En el inglés se lee así:

"....The world wonders what in the heaven God is doing loving us..." ("Heaven" está en itálicas, destacando el juego de palabras).

"Que rayos" simplemente no encaja aquí, en mi opinión.

Muchas gracias de antemano por cualquier ayuda.

Proposed translations

+9
27 mins
Selected

qué cielos

Sí es un juego de palabras difícil, porque como bien dices el énfasis habitual (qué rayos/diablos/narices) no encaja.

Quizás te sirva esta expresión utilizada por la mismísima Santa Teresa de Jesús en su epistolario: iOh, qué cielos hace aquí! (pág. 721)
http://www.revistadeespiritualidad.com/upload/pdf/2451articu...


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2018-09-09 09:30:22 GMT)
--------------------------------------------------

Lucky you! I wish you lots of enjoyment and success with your book.
Note from asker:
Thank you very much, Bea! This is indeed an answer from "heaven"! This book is a fantastically fun challenge -- 310 pages full of idiomatic expressions and plays on words like this. I really appreciate your help and the reference. Have a great weekend!
I've not been around much here, and I hadn't realized I cannot award the points until tomorrow. It's also great to see old friends like Charles, Mónica and Robert are still providing help here. Cheers!
Peer comment(s):

agree Chema Nieto Castañón : Comprensible y ajustado al contexto. Y por cierto, buenísima la referencia! ;)
39 mins
¡Y qué bien escribía! Mil gracias Chema - Bea
agree David Hollywood
1 hr
Thank you David - Bea
agree Charles Davis : Sí, oportunísima la referencia. Saludos, Bea :-)
2 hrs
Saludos Charles - Bea
agree Mónica Algazi : Celestial. :)
2 hrs
¡Excelente comentario! Mil gracias Mónica - Bea
agree Robert Forstag
3 hrs
Thank you Robert - Bea
agree JohnMcDove
16 hrs
Gracias de nuevo y celestial domingo - Bea
agree Sofia Bengoa
1 day 5 hrs
Gracias Sofía - Bea
agree Marjory Hord
1 day 12 hrs
Thank you Marjory - Bea
agree Ana Juliá
1 day 22 hrs
Gracias Ana - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Bea! "
41 mins

Qué demonios/Qué diablos/Qué rayos

Ej: What in the heaven's that?
¿Qué demonios es eso?
Note from asker:
Gracias, pero "qué rayos/qué demonios" sería totalmente inviable en el contexto, donde se está hablando sobre Dios. "Qué rayos" es equivalente a "What the hell" en inglés, y no se diría "What the hell is God doing loving sinners". Or at least I wouldn't use that!
Something went wrong...
+2
4 hrs

por qué bendita razón...

un opción menos literal
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro : Me gusta. Saludos Marina.
2 hrs
agree JohnMcDove
12 hrs
Something went wrong...
17 hrs

por el amor de Dios / qué hace Dios en el cielo, por el amor de los cielos, amándonos a nosotros

Otro par de opciones.

"....The world wonders what in the heaven God is doing loving us...\"

"... El mundo se pregunta qué hace Dios en el cielo, por el amor del Cielo, amándonos a nosotros..."

La expresión conocida en español "¡por el amor de Dios!" se puede intercambiar con "por el amor de los cielos", también en uso:

https://books.google.com/books?id=d_ASBwAAQBAJ&pg=PT102&lpg=...

Otra opción:

"... El mundo se pregunta qué hace Dios en el cielo, ¡en nombre de los cielos!, amándonos a nosotros..."

"... El mundo se pregunta qué hace Dios en el cielo, ¡por el amor de Dios!, amándonos a nosotros..."

Saludos cordiales.

Ah, esto me recuerda a un chistecito:

--¿Por qué se ríen los ángeles?

--Por la gracia de Dios...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search