Sep 15, 2018 11:25
5 yrs ago
English term

Discussion

Turdimurod Rakhmanov Sep 16, 2018:
El oso, Здесь вы монополизировать не можете, KudoZ доступно для всех, и для не носителей, и активно буду участвовать в KudoZ-е, если правило не знаете, прочитайте.
El oso Sep 16, 2018:
@Igor Andreev Okay, будем считать что Вы меня убедили! (правда не уверен что знаю в чем именно!))
El oso Sep 16, 2018:
@Turdimurod Rakhmanov Вот именно что не носитель. И, тем не менее, беретесь переводить с одного языка (коего Вы являетесь неносителем) на другой, также неродной для ВЫ язык :) Мало того (to add insult to injury), еще и поучать носителей пытаетесь. Нет, ну каково! И когда это я настаивал на правильности своего ответа или претендовал на что-то?? Вы, похоже, не только писать, но и читать по-русски не умеете толком. На этом все.
El oso Sep 16, 2018:
@Michael Korovkin Я только за! Так это ведь они прицепились ко мне с этим "автобусом", а я всего лишь заметил в своем ответе (с скобках, as a sidenote!) что "автобус" можно опустить и не на чем не настаивал. И заметьте, не я вообще здесь весь этот высокоинтеллектуальный диспут начал! :)
Igor Andreev Sep 16, 2018:
@ El oso,
две логических посылки, на которые я хотел обратить внимание
1) возникавшим пром. предприятиям не хватало местных рабочих и их туда возили (или они сами приезжали) из окрестностей.
2) профсоюзы в первую очередь возникали на крупных промышленных предприятиях
Поэтому и переводил бы не прямо в лоб (рабочие, защищенные профсоюзом, члены профсоюзов, и т.п., поскольку, имхо, не в этом тут суть), а по смыслу, как-то вроде "рабочие крупных предприятий [из окрестностей Специи], добиравшиеся на работу автобусом"
Turdimurod Rakhmanov Sep 16, 2018:
El oso,, Во первых, я не носитель языка.
Во вторых, я тоже имею право обсуждать и свободно выражать свое мнение, никто пока не ограничивает, хотя это вам не нравится. И никто кроме вас нне настаивает на правильности своего ответа, и не претендует на что--то.
И все эти "признаки" дадут представление о Вас.
И здесь вопрос "for their union jobs".
Michael Korovkin Sep 16, 2018:
... Аскер нас просит помочь с выражением “for their union jobs“. И над ним наверняка висят сроки подачи перевода. Может быть стоит оставить “проблему автобуса“ на его усмотрение и сосредоточиться на терминах, по которым он попросил ему помочь?
El oso Sep 16, 2018:
@ Igor All due respect, but the snippet you have provided is, in my view, totally beside the point here (I've read it three times, genuinely trying to make sense of it ;) And the punchline is particularly bewildering! I mean, you've chosen to highlight it as if that unassailably proves the point you're making, which it doesn't, sorry! Yes, the city experienced a dramatic increase in population back then, so what? How is that anything to do with "the bus trips" in question? )
El oso Sep 16, 2018:
Здесь речь а о родителей Вы хотели сказать "о родителЯХ"? Еще раз ВаС настоятельно советую разобраться с русскими падежами прежде чем браться рассуждать здесь о высоких грамматических материях ;)
И где это я утверждал что "дети добралИСЬ (Вы имели в виду доБИРАЛИСЬ?) в Ла СпецИЯ (Вы хотели сказать Ла СпецИЮ?) на работу автобусом"? Читайте внимательно мой ответ: "..а также для детей членов (различных) профсоюзов, работавших в Специи." Члены профсоюзов, понимаете, а не дети, работали в Специи! Следовательно они и добирались! :) Что касается, автобуса и почему его можно опустить. Никакой критической смысловой нагрузки автобус здесь не несет, а только сделает русское предложение громоздким, если Аскер пожелает автобус оставить.
Я так думаю (с)
Turdimurod Rakhmanov Sep 16, 2018:
не дети, а родители Тоже согласен с тем, что *автобус* опустить не можем. Также нельзя не упомянуть об одном (главном):
Здесь речь не о детях согласно контексту, а о родителях. Например если перевести:
В техническое училище поступили учиться *дети* рабочих, коммунистов, которые как бы то ни было искренно молились и посещали церковь, дети тех людей, которые жили в старой части города или работали в оливковых рощах или добрались автобусом в Ла Специя до своих рабочих мест организованные профсоюзной организацией.
Здесь кто? добрались автобусом в Ла Специя до своих рабочих мест организованные профсоюзной организацией.? - Те люди, родители, члены профсоюза добрались туда, на работу автобусом, а не дети.
Igor Andreev Sep 16, 2018:
Цитата для El oso, косвенно подтверждающая мою мысль о детях "приезжавших на автобусе рабочих":
In 1815 Liguria passed under the government of the Kingdom of Sardinia, but a real urban revolution of La Spezia only happened with the Unification of the Italian Kingdom, in 1861. The at the time Prime Minister of the Kingdom of Italy, Camillo Cavour, strongly wanted to equip the new state with a strong and modern fleet, and chose La Spezia as a pivotal center for the project. Works on the construction of the arsenal began in 1862 and ended in 1869. It was a huge work: the old city was partially destroyed in order to adapt the spaces of the new facility; entire new neighborhoods were built, some of which intended to accommodate the more than 8.000 workers employed in the arsenal; new roads were opened, the railway line and new industrial plants around the city were built: the 5000 inhabitants living in La Spezia in 1861 became more than 100.000 in the early years of the twentieth century.
https://do-in-italy.com/la-spezia/

Proposed translations

7 hrs
Selected

на их защищенную профсоюзом работу / защищенные профсоюзами рабочие места

или “надежную, благодаря профсоюзам, работу“

practically, "union job" = a (more) secure job

Unionised workers are much harder to fire from and to abuse at their workplace, as well as to pay them below the minimum established by the union contract with the enterprise.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2018-09-16 10:09:36 GMT)
--------------------------------------------------

Техническое училище было в основном для детей рабочих - все еще набожно посещающих церковь членов Компартии, живущих в старых районах (города) или трудящихся на оливковых плантациях, или ездящих в Специю на защищенную профсоюзами работу.

Я написал добавил “в основном“, так как, конечно же, в него был совершенно свободный доступ.
Peer comment(s):

neutral El oso : таки без автобуса!
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help Michael! Thanks everybody!!!"
+1
6 mins

профсоюзные рабочие места

Peer comment(s):

agree Michael Korovkin : вообще-то, можно и так. Можно, конечно, придраться, что читается как профсоюзная работа, но это педантизм, т.к. по смыслу понятно, что работа не профсоюзная, а “опрофсоюженная“ :)))
22 hrs
cогласен, спасибо, Михаил!
Something went wrong...
7 mins

на работу профсоюзной организации / профсоюза

на работу профсоюзной организации

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2018-09-15 11:33:48 GMT)
--------------------------------------------------

union job -- должность, соискатель которой при принятии на работу становится членом профсоюза в обязательном порядке
Something went wrong...
36 mins

я бы написала просто заводскую работу

Without further context impossible to answer, but I think the author refers to the factory workers

https://work.chron.com/union-job-15656.html

https://money.howstuffworks.com/labor-union2.htm

A labor union is an organization of workers dedicated to protecting their interests and improving wages, hours and working conditions. Many different types of workers belong to unions: mechanics, teachers, factory workers, actors, police officers, airline pilots, janitors, doctors, writers and so forth. To form a bargaining unit -- a group who will be represented by a union in dealing with their employer -- a group of workers must be voluntarily recognized by their employer, or a majority of workers in a bargaining unit must vote for representation.

https://www.thebalancecareers.com/how-to-get-a-union-job-205...
Benefits of Union Jobs
Union workers in jobs comparable to those of non-union employees typically have better wages. For instance, according to the United States Bureau of Labor Statistics (BLS), the median weekly income of a non-union worker was $829 in 2017 as compared to $1041 for a union worker. Non-union workers earned only about 80% of the wages garnered by union employees.

https://www.bankrate.com/finance/personal-finance/pros-cons-...
Peer comment(s):

neutral El oso : а если они в порту работали, а не на заводе? )
13 mins
"Without further context impossible to answer" in that case, "в порту"
Something went wrong...
+1
48 mins

дети членов профсоюзов (см объяснение)

for the children of... those [who] took the bus to La Spezia for their union jobs
...а также для детей членов (различных) профсоюзов, работавших в Специи. (Я думаю "автобус" здесь можно опустить без ущерба для смысла).

То есть здесь речь не о работниках профсоюза (функционеры/бюрократы) а о простых рабочих, состоящих в профсоюзах


Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk : I tried to explain the same in English but I like your answer the most.
1 hr
Thanks! )
neutral Igor Andreev : фокус с автобусом может быть в том, что если эта школа была расположена в Специи, то эти самые рабочие добирались туда на автобусе и заодно привозили своих детей. Иначе зачем о нем действительно было упоминать?
10 hrs
Да не суть важно на чем они туда добирались, КМК
Something went wrong...
11 hrs

см.

детей ..., а также тех, кто добирался туда к месту работы на автобусе

чисто предположение о том, зачем было упоминать автобус (навеяло ответом El oso) , и в этом контексте может менее важно упоминание о union jobs.
Хотя оно, вероятно, скрывает под собой отличие между просто laborers и теми, кто работал на крупных промышленных предприятиях, где существовали профсоюзы:

город Специя — одна из крупнейших коммерческих и военных гаваней Италии, а также центр военной промышленности.
К концу XIX века на берегах бухты появились судостроительные верфи, военные заводы; население города с 1861 по 1901 годы выросло с 11,5 до 66,3 тыс. человек
https://ru.wikipedia.org/wiki/Специя_(город)


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2018-09-15 22:58:23 GMT)
--------------------------------------------------

...добирался автобусом
Peer comment(s):

neutral El oso : Вы хотите сказать что "просто laborers", в отличие от всех прочих (членов профсоюза, кстати навеяло:"пиво отпускается только...)) не могли позволить себе поездку на автобусе?
7 hrs
Хотел сказать, что были рабочие, которые там жили и работали, и те, кто приезжал туда из окрестностей на крупные предприятия, куда приходилось привлекать народ из окрестностей, поскольку местных не хватало. И все, никакого пива ;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search