Sep 21, 2018 16:07
5 yrs ago
3 viewers *
Italiano term
MINISTERO PER L\'AMBIENTE E PER LA TUTELA DEL TERRITORIO, AMMINISTRAZIONE GEODETI
Da Italiano a Inglese
Legale/Brevetti
Governo/Politica
Hi everybody,
I'm translating a document concerning a NON-OWNERSHIP CERTIFICATE. I run into "MINISTERO PER L'AMBIENTE E PER LA TUTELA DEL TERRITORIO, AMMINISTRAZIONE GEODETICA DELLA REPUBBLICA DI SLOVENIA". Here a bit of context: "MINISTERO PER L'AMBIENTE E PER LA TUTELA DEL TERRITORIO, AMMINISTRAZIONE GEODETICA DELLA REPUBBLICA DI SLOVENIA rilascia il seguente certificato..."
Thanks a lot in advance,
Raffaele
I'm translating a document concerning a NON-OWNERSHIP CERTIFICATE. I run into "MINISTERO PER L'AMBIENTE E PER LA TUTELA DEL TERRITORIO, AMMINISTRAZIONE GEODETICA DELLA REPUBBLICA DI SLOVENIA". Here a bit of context: "MINISTERO PER L'AMBIENTE E PER LA TUTELA DEL TERRITORIO, AMMINISTRAZIONE GEODETICA DELLA REPUBBLICA DI SLOVENIA rilascia il seguente certificato..."
Thanks a lot in advance,
Raffaele
Proposed translations
2 ore
Selected
ministry of the environment and planning, survey department
The ministry calls itself "environment and spatial planning" on its English website, but I think "spatial" is redundant and sounds odd - it's clear from the context that it refers to land use:
http://www.mop.gov.si/en/
"Geodetic is an adjective meaning pertaining to geodesy, the science of measurement of the earth, as in, e.g., Geodetic datum, satellite geodesy, geodetic network, etc."
http://en.wikipedia.org/wiki/Geodetic
I'm not sure what a non-ownership certificate is, but I assume it refers to land, and I think "survey" would be an appropriate translation.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-09-21 18:45:51 GMT)
--------------------------------------------------
I've just noticed that it says "amministrazione", so "administration" may be a better translation.
http://www.mop.gov.si/en/
"Geodetic is an adjective meaning pertaining to geodesy, the science of measurement of the earth, as in, e.g., Geodetic datum, satellite geodesy, geodetic network, etc."
http://en.wikipedia.org/wiki/Geodetic
I'm not sure what a non-ownership certificate is, but I assume it refers to land, and I think "survey" would be an appropriate translation.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-09-21 18:45:51 GMT)
--------------------------------------------------
I've just noticed that it says "amministrazione", so "administration" may be a better translation.
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 min
Minestry of environment, Land and Sea
context.reverso.net/traduzione/italiano-inglese/ministero+tutela+ambiente+e+territorio
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2018-09-21 16:27:39 GMT)
--------------------------------------------------
Geodetic administration
https://www.google.it/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://...
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2018-09-21 16:27:39 GMT)
--------------------------------------------------
Geodetic administration
https://www.google.it/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://...
5 ore
Ministry of the Environment and Spatial Planning, Geodetic Management (service)
This is what Slovenia uses as their English translation:
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-09-21 22:09:47 GMT)
--------------------------------------------------
"Ljubljana, 24 July 2018 - The Slovenian Tourist Board (STB), in cooperation with the Ministry of the Environment and Spatial Planning (MESP) and managers of protected areas, launched a new publication entitled Natural Parks in Slovenia. The publication presents genuine............ has 60 pages and was published in Slovenian, English, German and Italian, in a total of 30,000 copies."
http://www.mop.gov.si/en/media_room/news/8411/
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-09-21 22:09:47 GMT)
--------------------------------------------------
"Ljubljana, 24 July 2018 - The Slovenian Tourist Board (STB), in cooperation with the Ministry of the Environment and Spatial Planning (MESP) and managers of protected areas, launched a new publication entitled Natural Parks in Slovenia. The publication presents genuine............ has 60 pages and was published in Slovenian, English, German and Italian, in a total of 30,000 copies."
http://www.mop.gov.si/en/media_room/news/8411/
Example sentence:
"Ministry of the Environment and Spatial Planning"
"28th Geodetic Management expert meeting of Austria, Slovakia, Slovenia, south tyrol, Trentin, Czech Republic, Hungary and Croatia..."
Reference:
Something went wrong...