Sep 28, 2018 17:45
5 yrs ago
20 viewers *
German term
Grundlagenbescheid / Feststellungsbescheid
German to Italian
Law/Patents
Law: Taxation & Customs
Hier den Satz auf der Rechtshelfbelehrung eines Steuerbescheids:
"Entscheidungen in einem Grundlagenbescheid (z.B. Feststellungsbescheid) können nur durch Anfechtung des Grundlagenbescheids [...] angegriffen werden".
Ich tue mich mit dem Wort **Bescheid** etwa schwer. Da es sich um einen Verwaltungsakt handelt, würde ich spontan mit "decisione" übersetzen. Jedoch beginnt der Satz mit dem Wort "Entscheidungen"..
"Le decisioni presenti in una decisione relativa alla base imponibile" klingt etwa komisch..
Würdet ihr mit "avviso" übersetzen?
"Entscheidungen in einem Grundlagenbescheid (z.B. Feststellungsbescheid) können nur durch Anfechtung des Grundlagenbescheids [...] angegriffen werden".
Ich tue mich mit dem Wort **Bescheid** etwa schwer. Da es sich um einen Verwaltungsakt handelt, würde ich spontan mit "decisione" übersetzen. Jedoch beginnt der Satz mit dem Wort "Entscheidungen"..
"Le decisioni presenti in una decisione relativa alla base imponibile" klingt etwa komisch..
Würdet ihr mit "avviso" übersetzen?
Proposed translations
(Italian)
4 | avviso di base imponibile/avviso di accertamento | Giovanni Pizzati (X) |
4 | avviso | Valentina Trevisan |
Proposed translations
15 hrs
Selected
avviso di base imponibile/avviso di accertamento
Parlo da ex-commercialista
https://de.wikipedia.org/wiki/Vorläufigkeit_(Steuerrecht)
https://de.wikipedia.org/wiki/Vorläufigkeit_(Steuerrecht)
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
avviso
avviso / informazione
Something went wrong...