Oct 7, 2018 22:52
5 yrs ago
54 viewers *
Spanish term
Glosa
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
He estado buscando una traducción para la siguiente acepción de la palabra glosa pero no la he encontrado definida de esta manera en ningún contexto que no sea el ecuatoriano por lo que se me ha dificultado encontrar una traducción satisfactoria.
Se define "glosa" como una responsabilidad civil culposa que establece un perjuicio económico contra el Estado.
Quisiera saber cómo se la podría traducir en el contexto de la siguiente oración:
El contralor emitió glosas técnicas que debían ser tratadas directamente con el gobierno ecuatoriano a través de un acuerdo al que la empresa y el gobierno debían llegar.
En los siguientes enlaces se encuentran otros contextos en donde aparece esta palabra con la misma definición: https://www.extra.ec/actualidad/glosa-politica-dinero-fraude...
https://www.elcomercio.com/actualidad/contraloria-perjuicio-...
https://www.eltelegrafo.com.ec/noticias/economia/4/rafaelcor...
Si es que alguno se ha encontrado con esta palabra, le agradeceré su ayuda.
Se define "glosa" como una responsabilidad civil culposa que establece un perjuicio económico contra el Estado.
Quisiera saber cómo se la podría traducir en el contexto de la siguiente oración:
El contralor emitió glosas técnicas que debían ser tratadas directamente con el gobierno ecuatoriano a través de un acuerdo al que la empresa y el gobierno debían llegar.
En los siguientes enlaces se encuentran otros contextos en donde aparece esta palabra con la misma definición: https://www.extra.ec/actualidad/glosa-politica-dinero-fraude...
https://www.elcomercio.com/actualidad/contraloria-perjuicio-...
https://www.eltelegrafo.com.ec/noticias/economia/4/rafaelcor...
Si es que alguno se ha encontrado con esta palabra, le agradeceré su ayuda.
Proposed translations
(English)
3 | Explanatory note/annotation/comment | Sergio Kot |
3 | comments | David Hollywood |
Proposed translations
10 hrs
Selected
Explanatory note/annotation/comment
:-)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I went with explaining the meaning and expanding on the term in a footnote and translating it to liabilities within the text"
5 mins
comments
a lo mejor
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2018-10-07 23:35:52 GMT)
--------------------------------------------------
maybe "technical reports"
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2018-10-07 23:37:00 GMT)
--------------------------------------------------
vamos a ver si alguien tiene otra sugerencia
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2018-10-07 23:35:52 GMT)
--------------------------------------------------
maybe "technical reports"
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2018-10-07 23:37:00 GMT)
--------------------------------------------------
vamos a ver si alguien tiene otra sugerencia
Discussion
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-contracts/...