Oct 8, 2018 09:50
5 yrs ago
1 viewer *
English term

full revenue

English to French Bus/Financial Business/Commerce (general) Modèles d\'entreprise
Concernant une société qui en a absorbé une autre :
MA France is therefore a hybrid entity, operating as a cost- plus entity providing sales and marketing support services to MA UK, as well as a full revenue entity selling and supporting Fermat legacy products on its own account.

Discussion

Johanne Dupuy Oct 9, 2018:
Centre de profit On distingue souvent centre de coût (qui serait ici "cost-plus entity") et centre de profit (full revenue entity) : d'une part une entité qui fonctionne comme un centre de coût en fournissant des services en interne, d'autre part une entité qui génère ses propre profits en vendant des produits (donc un centre de profit).
Germaine Oct 8, 2018:
C'est "legacy" que je ferais sauter. Ici, "legacy products" a le sens "produits existants de Fermat" ou "produits maison de Fermet", ce qui n'ajoute rien à "produits Fermat".
Germaine Oct 8, 2018:
MA France est donc une entité hybride: elle est exploitée selon la méthode du prix de revient majoré pour les services de soutien aux ventes et au marketing de MA UK, mais [c'est] aussi une entité commerciale à part entière qui vend les produits Fermat et en assure le soutien technique pour son propre compte.

Il me semble qu'on parle d'une filiale. La notion "cost plus" (prix de revient majoré) intervient en raison des règles fiscales sur les "prix de transfert" entre sociétés apparentées; le reste précise que la société n'agit pas exclusivement pour le compte de MA UK (comme un comptoir décentré ou quelque chose du genre), mais est une entité distincte en soi.
gilbertlu Oct 8, 2018:
En effet, dans le cas présent, la solution est dans la simplification.
Chloe Chevreton (asker) Oct 8, 2018:
Merci! Il n'y a donc pas de sens caché et il me semble même possible d'éluder "full revenue".
C'est une société qui agit à la fois pour MA UK (vente et marketing) et pour son propre compte (vente et représentation des produits hérités de Fermat).
I'll simply use "on its own account"/"pour son propre compte"
Thank you!
gilbertlu Oct 8, 2018:
Je complète le 2ème membre de la phrase source ... "de même que c'est une entité qui réalise son propre chiffre d'affaires en procurant les services ... ///... pour son propre compte".
gilbertlu Oct 8, 2018:
A FULL REVENUES ENTITY Je cherche une traduc fidèle à l'interprétation de Daryo. Par exemple une entité qui agit pour son propre compte. Qui dit mieux !?
Daryo Oct 8, 2018:
the explanation is just few words further a full revenue entity selling and supporting Fermat legacy products on its own account.

"on its own account" = when it comes to "selling and supporting Fermat legacy products" this company MA France acts for itself, not merely as an agent for another company as it it the case when "providing sales and marketing support services to MA UK", IOW а "full revenue entity" would keep "in full" / all of its revenue for itself.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search