Oct 17, 2018 17:12
5 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
Escalado
Spanish to Italian
Marketing
Telecom(munications)
Si tratta di un contratto telefonico. Cosa significa Escalado in questo caso?
"A continuación, se describen los puntos de contactos para Atención y Escalado de los que dispone el Servicio"
Grazie in anticipo
"A continuación, se describen los puntos de contactos para Atención y Escalado de los que dispone el Servicio"
Grazie in anticipo
Proposed translations
(Italian)
4 | Inoltro ai livelli superiori | Patricia Ferreira Larrieux |
4 | Conversione | Elena Saracino |
Change log
Oct 17, 2018 18:15: Patricia Ferreira Larrieux changed "Term asked" from "Atención y Escalado" to "Escalado"
Proposed translations
1 hr
Selected
Inoltro ai livelli superiori
Ho trovato in questo link https://forum.wordreference.com/threads/escalar-un-problema....
una buona spiegazione del verbo "escalar" utilizzato nel senso di inoltrare, solitamente un problema, a un livello superiore.
"Trabajo en TI y lo he hecho tanto en español como en Inglés. Albeltio dio en el clavo, la secuencia es:
Inicialmente era intransitivo en inglés: the problem escalates
en el ámbito de IT, donde suelen haber varias instancias, cada cual más alta que la anterior, de personas que pueden liarse con un problema, se "transitivizó": I'll escalate this problem to my boss.
finalmente, se castellanizó este uso, siempre dentro del ámbito de TI: Escalaré este problema a mi jefe."
Nel secondo link, vedi l'utilizzo in spagnolo che conferma questa spiegazione.
Infine in questo link della Crusca http://forum.accademiadellacrusca.it/phpBB2/viewtopic.php@t=... la conclusione è che per tradurre "escalate" ("escalar") in inglese in italiano dovremmo dire "inoltrare" (ai livelli superiori).
Spero che il tutto ti sia di aiuto!
Patricia
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2018-10-17 18:40:04 GMT)
--------------------------------------------------
Scusa, il secondo link è questo: https://www.servicetonic.es/itil/itil-v3-gestion-de-incidenc...
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2018-10-17 18:41:14 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.servicetonic.es/itil/itil-v3-gestion-de-incidenc...
Scusa, è questo il secondo link.
una buona spiegazione del verbo "escalar" utilizzato nel senso di inoltrare, solitamente un problema, a un livello superiore.
"Trabajo en TI y lo he hecho tanto en español como en Inglés. Albeltio dio en el clavo, la secuencia es:
Inicialmente era intransitivo en inglés: the problem escalates
en el ámbito de IT, donde suelen haber varias instancias, cada cual más alta que la anterior, de personas que pueden liarse con un problema, se "transitivizó": I'll escalate this problem to my boss.
finalmente, se castellanizó este uso, siempre dentro del ámbito de TI: Escalaré este problema a mi jefe."
Nel secondo link, vedi l'utilizzo in spagnolo che conferma questa spiegazione.
Infine in questo link della Crusca http://forum.accademiadellacrusca.it/phpBB2/viewtopic.php@t=... la conclusione è che per tradurre "escalate" ("escalar") in inglese in italiano dovremmo dire "inoltrare" (ai livelli superiori).
Spero che il tutto ti sia di aiuto!
Patricia
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2018-10-17 18:40:04 GMT)
--------------------------------------------------
Scusa, il secondo link è questo: https://www.servicetonic.es/itil/itil-v3-gestion-de-incidenc...
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2018-10-17 18:41:14 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.servicetonic.es/itil/itil-v3-gestion-de-incidenc...
Scusa, è questo il secondo link.
Note from asker:
Molto esaustiva, grazie mille! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
Conversione
Ti mando alcuni link che ho trovato dove si parla di escalado ...spero di esserti di aiuto
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-10-17 18:39:28 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.treccani.it/vocabolario/conversione/
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-10-17 18:39:28 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.treccani.it/vocabolario/conversione/
Reference:
Note from asker:
Grazie! |
Something went wrong...