This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 31, 2018 16:43
5 yrs ago
German term
Eben um einen solchen
German to English
Law/Patents
Law (general)
Legal lingo
I have a submission to a court that says:
Es handelt sich bei dem zur Akte gereichten Kontoauszug der Societe Generale ***eben um einen solchen***.
I just cannot figure out what this sentence wants to express. There is absolutely nothing in the document that would tie in with the "solchen" (as you would suspect, such as a piece of evidence or a document etc....). Just nothing, the sentence stands disjointed from the rest just like that. The bank statement was mentioned before, but just as a piece of evidence and nothing else.
Does anyone have an idea about what this could mean? "Eben um einen solchen" ?
Many thanks !
D
Es handelt sich bei dem zur Akte gereichten Kontoauszug der Societe Generale ***eben um einen solchen***.
I just cannot figure out what this sentence wants to express. There is absolutely nothing in the document that would tie in with the "solchen" (as you would suspect, such as a piece of evidence or a document etc....). Just nothing, the sentence stands disjointed from the rest just like that. The bank statement was mentioned before, but just as a piece of evidence and nothing else.
Does anyone have an idea about what this could mean? "Eben um einen solchen" ?
Many thanks !
D
Proposed translations
(English)
3 +2 | which means/is exactly that. | Michael Martin, MA |
3 +1 | ... bank statement ... is just that | SelecTra |
3 | in particular or precisely | Jacek Kloskowski |
Change log
Oct 31, 2018 18:54: Murad AWAD changed "Term asked" from "s.u." to "Eben um einen solchen"
Proposed translations
18 mins
German term (edited):
s.u.
in particular or precisely
IMHO...
+1
44 mins
German term (edited):
s.u.
... bank statement ... is just that
meaning: precisely what is says it is, a bank statement
That's the only thing I, as a German native speaker, can make of it. Without any further context it's hard to figure out whether that makes any sense.
That's the only thing I, as a German native speaker, can make of it. Without any further context it's hard to figure out whether that makes any sense.
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: This is the meaning, though there may be something missing from the German.
16 hrs
|
+2
2 hrs
which means/is exactly that.
That's a phrase you see in English quite often..
Note from asker:
Thx. Goes in the same direction as my "speaks for itself". |
Peer comment(s):
agree |
SelecTra
: das trifft es, ohne zuviel hinein zu interpretieren; m.E. besser als "speaks for itself"
14 hrs
|
Genau. Das ist ein gängiger Ausdruck im Deutschen, der den Bezug eindeutig macht. Da braucht man keinen weiteren Kontext.
|
|
agree |
Steffen Walter
: ... is just a bank statement, and nothing else. - A bank statement is a bank statement is a bank statement :-)
22 hrs
|
Discussion
"Insoweit wurde von Seiten der Beklagten ein Garantieantrag gestellt.
Dieser ist bis heute nicht von der Klägerin in irgendeiner Form bearbeitet worden.
Im Hinblick auf die Ausführungen zu Ziff. 3. im Schriftsatz der Klägerin vom 10.09.2018 möchten wir zunächst auf unsere Ausführungen nach oben verweisen. Es handelt sich bei dem zur Akte gereichten Kontoauszug der Societe Generale eben um einen solchen."
But where's the SENTENCE?