Nov 7, 2018 13:32
5 yrs ago
English term
penetration resistance
English to Hungarian
Tech/Engineering
Engineering (general)
Egyetlen mondatot kaptam fordításra, nem tudom jobban a szövegkörnyezetet.
"The penetration resistance has been assessed under laboratory conditions and relates only to the tested specimen."
Mindenhol "nyomásellenállást" találok, de esetleg létezik "penetrációs ellenállás"?
Köszönöm
"The penetration resistance has been assessed under laboratory conditions and relates only to the tested specimen."
Mindenhol "nyomásellenállást" találok, de esetleg létezik "penetrációs ellenállás"?
Köszönöm
Proposed translations
(Hungarian)
3 +3 | behatolással szembeni ellenállás | András Veszelka |
5 | áthatolási rezisztencia/ellenállás | Katalin Szilárd |
5 | átszivárgási ellenállás (penetráció) | Erzsébet Czopyk |
3 | átszúrásállóság | Tamas Elek |
References
behatolási ellenállás | hollowman2 |
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
behatolással szembeni ellenállás
Ez is lehet:
Például üvegnél a golyó behatolásával szembeni ellenállás
lásd:
https://www.google.hu/search?q=behatolással szembeni ellenál...
Például üvegnél a golyó behatolásával szembeni ellenállás
lásd:
https://www.google.hu/search?q=behatolással szembeni ellenál...
Peer comment(s):
agree |
hollowman2
: Ha nincs konkrétabb környezet, akkor ez a legelfogadhatóbb megoldás. // Behatolási ellenállásnak nevezi a MSZ EN 374-2:2015
54 mins
|
Köszönöm a megerősítést
|
|
agree |
Andras Szekany
2 hrs
|
Köszönöm a megerősítést
|
|
disagree |
Katalin Szilárd
: Ez biztos nem jó. A specimen egyértelműsíti, hogy nem golyókról van szó. Laboratóriumokban használatos védőkesztyűkről van szó. A szakkifejezés nem BEhatolás. Lásd a discussion-ben írtakat: 07:55 és 07:59
2 hrs
|
Lásd a "például" szót a golyó előtt, utána a google találatokat, illetve a felvetésedre a discussionban adott válaszaimat // Lásd a többiek kiegészítéseit
|
|
agree |
Ildiko Santana
: Valószínűleg nem golyó, de behatolásnak nevezzük pl. a gumikesztyű átszúródását is. Olyan is van pl., hogy "behatolásálló anyagokból készült védőruházat".
7 hrs
|
Köszönöm a megerősítést
|
|
agree |
Katalin Horváth McClure
: behatolási ellenállás
15 hrs
|
Köszönöm a megerősítést
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins
átszúrásállóság
Munkavédelmi szövegkörnyezetben ez az.
https://www.gepdepo.hu/munkavedelem/vedokesztyu/rakodo/neo-m...
https://www.gepdepo.hu/munkavedelem/vedokesztyu/rakodo/neo-m...
Peer comment(s):
neutral |
Erzsébet Czopyk
: nem, nem, az a mechanikai ellenállásoknál lesz, ez a vegyszerekkel szembeni ellenállóság (BUNZL-katalógus vagy itt:https://docplayer.hu/721412-Kezvedelem-www-haberkorn-hu-munk...
3 hrs
|
Amikor válaszoltam, még nem derült ki a szövegkörnyezet ennyire egyértelműen, a kérdező is kifejezetten jelezte, hogy nem tud róla semmit.
|
1 hr
áthatolási rezisztencia/ellenállás
Van szövegkörnyezet: laboratóriumokban használható védőkesztyű és a penetration a vegyi vagy más egyéb anyag áthatolását jelenti.
Nem behatolás, hanem áthatolás.
https://www.pkg.halyardhealth.com/phc/packaging/attachment/M...$file/01H1663000_00.pdf?OpenElement
en
This information does not reμect the actual duration of protection in the workplace and the differentiation between mixtures and pure chemicals.
The chemical resistance has been assessed under laboratory conditions from samples taken from the
palm only (except in cases where the glove is equal to or over 400 mm - where the cu¶ is tested also)
and relates only to the chemical tested. It can be di¶erent if the chemical is used in a mixture.
It is recommended to check that the gloves are suitable for the intended use because the conditions at
the workplace may di¶er from the type test depending on temperature, abrasion and degradation.
When used, protective gloves may provide less resistance to the dangerous chemical due to changes in
physical properties. Movements, snagging, rubbing, degradation caused by the chemical contact etc.
may reduce the actual use time signi³cantly. For corrosive chemicals, degradation can be the most
important factor to consider in selection of chemical resistant gloves.
Before usage, inspect the gloves for any defect or imperfection.í
The penetration resistance has been assessed under laboratory conditions and relates only to the tested specimen.
Not tested against viruses.
https://media.cylex.hu/companies/3906/4/uploadedfiles/39064_...
Vegyi anyagokkal és mikroorganizmusokkal szemben
optimális áthatolási ellenállást biztosít az EN 374-3 szabvány szerint.
https://www.kimtech.eu/media/18041/hu-nitrile_gloves_v7_low-...
A legátfogóbb vegyi áthatolási
teszteredmények a piacon szereplő bármely
laboratóriumi kesztyűre vonatkozóan
• EN374-2 3-as szint és ISO 16604:2004
tanúsítvány – a laboratóriumi kesztyűk
számára elérhető lehető legmagasabb
mikroorganizmusok elleni védelmi szint
https://www.kerbl.de/ftp/prod_documents/15380$15384=BA_Nitrile_Profi_N_A3_screen.pdf
Az áthatolási ellenállást laboratóriumi körülmények között ellenőrzik, és kizárólag a mintadarabra vonatkozik. l) A termék nitril-butadién gumit és összetett vegyületeket tartalmaz, amely anyagok
bizonyos személyek esetében allergiás reakciót válthatnak ki. m) A kesztyű nem véd meg éles objektumok pl. injekciós tű áfúródásátó
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-11-07 14:54:56 GMT)
--------------------------------------------------
A linket amit elsőként megadtam valamiért nem lehet megnyitni, így talánm sikerül:
https://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:EZeblf...
Nem behatolás, hanem áthatolás.
https://www.pkg.halyardhealth.com/phc/packaging/attachment/M...$file/01H1663000_00.pdf?OpenElement
en
This information does not reμect the actual duration of protection in the workplace and the differentiation between mixtures and pure chemicals.
The chemical resistance has been assessed under laboratory conditions from samples taken from the
palm only (except in cases where the glove is equal to or over 400 mm - where the cu¶ is tested also)
and relates only to the chemical tested. It can be di¶erent if the chemical is used in a mixture.
It is recommended to check that the gloves are suitable for the intended use because the conditions at
the workplace may di¶er from the type test depending on temperature, abrasion and degradation.
When used, protective gloves may provide less resistance to the dangerous chemical due to changes in
physical properties. Movements, snagging, rubbing, degradation caused by the chemical contact etc.
may reduce the actual use time signi³cantly. For corrosive chemicals, degradation can be the most
important factor to consider in selection of chemical resistant gloves.
Before usage, inspect the gloves for any defect or imperfection.í
The penetration resistance has been assessed under laboratory conditions and relates only to the tested specimen.
Not tested against viruses.
https://media.cylex.hu/companies/3906/4/uploadedfiles/39064_...
Vegyi anyagokkal és mikroorganizmusokkal szemben
optimális áthatolási ellenállást biztosít az EN 374-3 szabvány szerint.
https://www.kimtech.eu/media/18041/hu-nitrile_gloves_v7_low-...
A legátfogóbb vegyi áthatolási
teszteredmények a piacon szereplő bármely
laboratóriumi kesztyűre vonatkozóan
• EN374-2 3-as szint és ISO 16604:2004
tanúsítvány – a laboratóriumi kesztyűk
számára elérhető lehető legmagasabb
mikroorganizmusok elleni védelmi szint
https://www.kerbl.de/ftp/prod_documents/15380$15384=BA_Nitrile_Profi_N_A3_screen.pdf
Az áthatolási ellenállást laboratóriumi körülmények között ellenőrzik, és kizárólag a mintadarabra vonatkozik. l) A termék nitril-butadién gumit és összetett vegyületeket tartalmaz, amely anyagok
bizonyos személyek esetében allergiás reakciót válthatnak ki. m) A kesztyű nem véd meg éles objektumok pl. injekciós tű áfúródásátó
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-11-07 14:54:56 GMT)
--------------------------------------------------
A linket amit elsőként megadtam valamiért nem lehet megnyitni, így talánm sikerül:
https://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:EZeblf...
4 hrs
átszivárgási ellenállás (penetráció)
:)))
Peer comment(s):
agree |
Katalin Szilárd
: Igazad van. Az áthatolás az a permeáció, és a penetrácó itt az átszivárgás. Ügyi. ;)
24 mins
|
Köszönöm szépen!
|
|
disagree |
Katalin Horváth McClure
: Az átszivárgás az a percolation, szerintem azzal kevered. Az MSZ EN 374:3 szerint pedig a permeation az átbocsátás, nem áthatolás. Az MSZ EN 374:2 szerint a penetration az behatolás. Mind p betűsek, könnyű őket összekeverni, de a szabvány az szabvány.
11 hrs
|
Nem keverem, Kati. Az MSZ-ről pedig inkább nem nyilatkoznék, nem szeretném különösebben ekézni sem a kollégámat, sem a munkáját, de az átbocsátás akkora marhaság, mint ide Lacháza.
|
Reference comments
4 hrs
Reference:
behatolási ellenállás
Hivatalosan alkalmazott meghatározás:
Magyar Szabványügyi Testület
Hivatkozási szám: MSZ EN 374-2:2015
"Védőkesztyűk veszélyes vegyszerek és mikroorganizmusok ellen. 2. rész: A behatolási ellenállás meghatározása"
"Protective gloves against dangerous chemicals and micro-organisms. Part 2: Determination of resistance to penetration"
Lásd: https://tinyurl.com/szabvany
--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2018-11-07 18:00:56 GMT)
--------------------------------------------------
Jogszabály- és szabványváltozások - 2015. május
MSZ EN 374-2:2015
Védőkesztyűk veszélyes vegyszerek és mikroorganizmusok ellen. 2. rész: A behatolási ellenállás meghatározása
(angol nyelvű, az MSZ EN 374-2:2003 Védőkesztyűk vegyszerek és mikroorganizmusok ellen. 2. rész: A behatolási
ellenállás meghatározása c. szabvány helyett)
http://letoltes.munkavedelem.biz/Hirlevel/Jogszabalyvaltozas...
Magyar Szabványügyi Testület
Hivatkozási szám: MSZ EN 374-2:2015
"Védőkesztyűk veszélyes vegyszerek és mikroorganizmusok ellen. 2. rész: A behatolási ellenállás meghatározása"
"Protective gloves against dangerous chemicals and micro-organisms. Part 2: Determination of resistance to penetration"
Lásd: https://tinyurl.com/szabvany
--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2018-11-07 18:00:56 GMT)
--------------------------------------------------
Jogszabály- és szabványváltozások - 2015. május
MSZ EN 374-2:2015
Védőkesztyűk veszélyes vegyszerek és mikroorganizmusok ellen. 2. rész: A behatolási ellenállás meghatározása
(angol nyelvű, az MSZ EN 374-2:2003 Védőkesztyűk vegyszerek és mikroorganizmusok ellen. 2. rész: A behatolási
ellenállás meghatározása c. szabvány helyett)
http://letoltes.munkavedelem.biz/Hirlevel/Jogszabalyvaltozas...
Peer comments on this reference comment:
agree |
Ildiko Santana
3 hrs
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Katalin Horváth McClure
: Ja, szabvánnyal nehéz vitatkozni. ;-)
11 hrs
|
Köszönöm!
|
|
agree |
András Veszelka
13 hrs
|
Köszönöm!
|
Discussion
, abc
Áthatolás (permeáció): legalább 2. szint > 30 perc
Átszivárgás (penetráció): védelmi szint 3
Penetráció = átszivárgás. Az angol definíció is mutatja:
https://ohsonline.com/Articles/2008/07/Permeation-vs-Penetra...
Penetration Testing
Penetration, as it relates to chemical protective garments, refers to the passage of chemicals through clothing material without changing its properties. Penetration is achieved when a chemical finds and passes through pores and imperfections in the clothing material, closures, seams, and interfaces. Penetration testing, therefore, is a defect test—an evaluation of how (or whether), a substance flows through openings in a material.
Permeation Testing
As opposed to penetration testing, permeation testing evaluates how chemicals move through protective garments without passing through voids or imperfections. Permeation testing looks at how a given test chemical is absorbed into the contact surface of a garment, the diffusion of the chemical through the material, and desorption of the chemical from the opposite side. Permeation can occur in the absence of penetration.
http://letoltes.munkavedelem.biz/Hirlevel/Jogszabalyvaltozas...
http://www.topaco.ro/termekek&kezvedelem
A Bunzl-katalógust is le tudod tölteni, abban aztán minden benne van...
Persze abban egyetértek, hogy az a legbiztosabb, ha megkérdezik az ügyfelet.
Lásd még:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/specimen
http://shieldscientific.com/glove-education/1413/understandi...
https://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:EZeblf...
Valószínűleg ugyanaz a mondat/szöveg, de nem 100%. Érdemes lenne megkérdezni az ügyfelet, hogy milyen termékről van szó.
De ez nem engineering, hanem
Medical -> Medical Instrument
Laboratóriumokban használható védőkesztyűről van szó:
https://www.pkg.halyardhealth.com/phc/packaging/attachment/M...$file/01H1663000_00.pdf?OpenElement
Nem tudom miért, de nem jelenik meg jól a link.
Talán így megnyitható lesz:
https://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:EZeblf...