Glossary entry

English term or phrase:

Split Safety caps

Italian translation:

tappi di sicurezza a due pezzi/di tipo split

Added to glossary by Pierfrancesco Proietti
Dec 1, 2018 16:26
5 yrs ago
1 viewer *
English term

Split Safety caps

English to Italian Tech/Engineering Safety Hot Work Standard
Si parla di standard globale per i lavori a caldo.

5.15 Storage and Handling of Cylinders
A. The protective caps must be kept on all cylinders not in actual use (within 24 hours) or not connected to a manifold system. ***Split Safety caps*** are allowed and when in use do not require the removal of the regulator during storage
B. All cylinders must be properly secured to prevent tipping
C. Oxygen and acetylene (or other fuel gas) cylinders in storage area(s) must be separated from each other by 20 feet, or by a five foot high barrier wall which has a one hour fire rating (Note: Not required in Canada)
D. Welding and cutting cylinder carts must have a barrier wall with a one hour fire rating.

Grazie a tutti
Proposed translations (Italian)
4 tappi di sicurezza a due pezzi

Proposed translations

43 mins
Selected

tappi di sicurezza a due pezzi

Penso che qui "split" voglia semplicemente dire "a due pezzi"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-12-01 17:41:51 GMT)
--------------------------------------------------

1. Gli anglosassoni usano spesso le maiuscole a sproposito, a volte le usano per evidenziare un termine
2. Se fosse un tipo preciso di tappi di sicurezza, si troverebbe qualche riscontro in rete. Invece una ricerca con "split safety caps" produce 0 risultati (o meglio, 1 solo risultato non attendibile)
Al massimo, se proprio vuoi conservare "split", puoi scrivere tappi di sicurezza di tipo "split", sulla falsariga del sintagma <<climatizzatori di tipo "split">>
Note from asker:
Invece a me quel Safety con la prima lettera in maiuscolo fa pensare che anche split sarebbe scritto con la prima lettera in maiuscolo (anche se non ad inizio frase), come se fosse una tipologia ben precisa di tappi di sicurezza. Magari un trademark (magari hanno omesso il simbolo, come hanno fatto altrove, nel testo, con Flexgun).
Sì... così mi piace :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search