Dec 4, 2018 08:50
5 yrs ago
1 viewer *
German term
kundenerlebbarer Fehler
German to English
Marketing
Automotive / Cars & Trucks
from Automotive but general commercial
Beziehungsweise für die eine SG-V vorhanden ist, die aber aufgrund kundenerlebbarer Fehler nicht mehr verwendet werden darf.
Proposed translations
(English)
3 +1 | (customer) conspicuous error/fault/defect | Ramey Rieger (X) |
4 | customer-impacting errors | Michael Martin, MA |
3 | Faults experienced by customers | Roger Matthews |
3 | faults/malfunctions reported by customers | Daniel Arnold (X) |
Change log
Dec 4, 2018 09:57: Steffen Walter changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Marketing"
Proposed translations
+1
26 mins
(customer) conspicuous error/fault/defect
To get things rolling.
Also possible:
error/defect conspicuous/evident/obvious/apparent to customers
Also possible:
error/defect conspicuous/evident/obvious/apparent to customers
1 hr
Faults experienced by customers
or perhaps
Faults/errors which customers may notice
Faults/errors which customers may notice
12 hrs
faults/malfunctions reported by customers
I would put it that way. Similar to Matthew's suggestion, "experienced" would also work
5 hrs
customer-impacting errors
In contemporary English.
https://www.google.com/search?ei=XowGXJbOKNGb5gK29JM4&q="cus...
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2018-12-04 21:06:04 GMT)
--------------------------------------------------
Example:
"Establishes and executes an end user experience that increases customer satisfaction and reduces customer impacting errors by effectively utilizing analytical tools and leveraging expertise in order to produce a phenomenal customer experience." https://lensa.com/senior-it-quality-assurance-manager-jobs/a...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2018-12-05 11:10:01 GMT)
--------------------------------------------------
@SD Platt: State that upfront next time, please. I go around wondering whether something is acceptable to UK ears no more than I go around wondering whether the German I use is acceptable to Austrian or Swiss ears.
https://www.google.com/search?ei=XowGXJbOKNGb5gK29JM4&q="cus...
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2018-12-04 21:06:04 GMT)
--------------------------------------------------
Example:
"Establishes and executes an end user experience that increases customer satisfaction and reduces customer impacting errors by effectively utilizing analytical tools and leveraging expertise in order to produce a phenomenal customer experience." https://lensa.com/senior-it-quality-assurance-manager-jobs/a...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2018-12-05 11:10:01 GMT)
--------------------------------------------------
@SD Platt: State that upfront next time, please. I go around wondering whether something is acceptable to UK ears no more than I go around wondering whether the German I use is acceptable to Austrian or Swiss ears.
Note from asker:
UK English please |
Peer comment(s):
neutral |
Daniel Arnold (X)
: never heard that one before :-)
6 hrs
|
Don't blame you. But then again, I never heard anybody use those other options either.
|
|
neutral |
Lancashireman
: errors 'impacting' customers = customer-impacting errors? Not even the hyphen can rescue this one, Michael.
11 hrs
|
Hrubesch. This works in US English and gets the point across more efficiently than the other solutions offered
|
Something went wrong...