Glossary entry

English term or phrase:

drinkability

Portuguese translation:

palatabilidade

Added to glossary by Greg Strider
Dec 4, 2018 14:13
5 yrs ago
4 viewers *
English term

drinkability

English to Portuguese Marketing Food & Drink
"A premium beer with unparalleled drinkability."

Refere-se a como uma cerveja é sentida no paladar, quão agradável e "fácil de beber" ela é. Percebo que o meio cervejeiro adota frequentemente o termo em inglês, e vi algumas referências ao neologismo "bebabilidade" (aparentemente popularizado pela marca Skol), que me soa bastante estranho. Sugestões?

Discussion

Greg Strider (asker) Dec 4, 2018:
Não sou grande fã dos neologismos... Também vejo com bastante estranheza os neologismos propostos, tanto pela grafia confusa quanto pelo fato de terem pouquíssimo registro de uso, de forma que utilizá-los seria basicamente transformar a tradução em um laboratório de testes.

Estou inclinado a ir mesmo com "palatabilidade", que me parece a sugestão mais palatável (trocadilho intencional).
Oliver Simões Dec 4, 2018:
BV1 Arre! Espero que nenhum dos neologismos se firme. São todos bizarros, em minha modesta opinião. O significado em inglês é bastante descomplicado. Até quanto sei, não existe em PT nenhuma palavra (dicionarizada) com um sentido equivalente. Em EN:

drinkability:
the quality of being drinkable or the capacity to be drunk
https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/drin...

The state or property of being drinkable.
The extent to which something is drinkable.
https://en.wiktionary.org/wiki/drinkability

Drinkability is a measure (largely subjective of course) as to how agreeable or easy a wine is to drink. - https://www.thekitchn.com/wine-word-drinkability-173561

PS: Penso que esta última definição poderia ser interpretada como sabor, paladar, palatabilidade ou agradabilidade, de acordo com o paladar de cada tradutor, é claro. Nenhuma das definições citadas menciona digestão ou qualquer outro fator.
Paulo Marcon Dec 4, 2018:
Vários... ... neologismos têm se candidatado, uns mais bizarros, outros menos; nenhum se firmou ainda, ao que parece. drinkabilidade, bebibilidade, bebabilidade. Para ter drinkability não é suficiente que a cerveja seja gostosa de beber, precisa também ser de boa digestão, e benigna ao bebedor no "day after".

Proposed translations

11 mins
Selected

palatabilidade

Na falta de um termo mais apropriado, eu diria "palatabilidade inigualável / incomparável".

palatável: 1. Que sabe bem; agradável ao paladar (ex.: medicamento palatável). = SABOROSO. 2. Que agrada. = AGRADÁVEL ≠ DESAGRADÁVEL
https://dicionario.priberam.org/palatável

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2018-12-04 14:28:13 GMT)
--------------------------------------------------

Nota; É óbvio que uma cerveja só pode ser tomada. Penso que o "drink" de "drinkability" é dispensável. A julgar pela sua explicação, parece que o foco é na palatabilidade da cerveja. Eu não usaria "bebabilidade". Soa horrível...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado!"
37 mins

paladar (inigualável)

I would avoid a too literal translation and would say "um paladar inigualável".
Something went wrong...
2 hrs

bebalidade/bebilidade

Se o termo/neologismo já "entrou" em línguas como o francês (buvabilité), italiano (bevibilitá), espanhol (bebilidad), um dia entrará no português. Porque não agora? (Prefiro "bebilidade".)

https://www.google.pt/search?q=bevibilitá&oq=bevibilitá&aqs=...

https://www.google.pt/search?biw=1644&bih=827&ei=XKoGXMT8CpC...

https://www.google.pt/search?ei=LKsGXL6SGu2F1fAPipyv-A8&q=be...

https://www.google.pt/search?q=bebibilidade&oq=bebibilidade&...


Something went wrong...
3 hrs

PREFERENCIA /agradável/ bebível

É um termo derivado do Inglês, composto de duas palavras. Drink, que significa beber e ability que significa habilidade. Drinkability não é um critério objetivo para avaliação da qualidade de uma cerveja. É no campo das subjetividades que ela trabalha.Quanto menor é a vontade de beber outra dose, menor é drinkability da cerveja Drinkability é algo subjetivo, consiste em medir o quanto uma bebida é agradável bebível e agradável
https://panelademalte.blogspot.com/2011/05/drinkability-o-co...
Something went wrong...
4 hrs

agradabilidade

Mais uma sugestão inspirada em:

painel de cervejas de boa qualidade com diferentes níveis de agradabilidade
http://todovinho.blogspot.com/2011/06/cervejas-do-mundo-uma-...
Something went wrong...
4 hrs

sabor

:)
Something went wrong...
12 hrs

Sabor irresistível

O drinkability remete ao quão agradável é a bebida, o quanta ela "clama" para ser consumida novamente. Como não existe um conceito que englobe todas essas ideias em português, acredito que "irresistível" é o que mais se aproxima do original.
Example sentence:

4 tipos de cerveja irresistíveis para o Verão

Something went wrong...
22 hrs

super bebível

e se vc transformasse a expressão? uma sugestão: "uma cerveja premium super bebível".

deixei super bebível separado pq o mundo do marketing detesta junta super com as palavras, muito embora o correto fosse "superbebível"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search