Dec 28, 2018 01:44
5 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
(...) sofreram impacto em sua renda da parcela de lucro cessante
Portuguese to English
Law/Patents
Law (general)
in a motion for an enforcement proceeding
The part I'm having trouble with is "renda da parcela." Here is the text:
"Mais especificamente, o que se leva à apreciação desse Juízo é a possibilidade de dedução dos valores pagos mensalmente a título de auxílio financeiro emergencial (“AFE”) às pessoas atingidas que sofreram impacto em sua renda da parcela de lucro cessante que compõe a indenização paga aos impactados no âmbito do Programa de Ressarcimento e de Indenização dos impactados, o Programa de Indenização Mediada (“PIM”)”.
"parcela" has me think "portions", which reminds me of "portions/parts derived from profits" that can be found across financial texts, and the above phrase has me thinking the opposite (given the "lucro cessante") of this. So I'm thinking of using "(...) impacted in their portions deriving from lost profits".
Thoughts on this?
"Mais especificamente, o que se leva à apreciação desse Juízo é a possibilidade de dedução dos valores pagos mensalmente a título de auxílio financeiro emergencial (“AFE”) às pessoas atingidas que sofreram impacto em sua renda da parcela de lucro cessante que compõe a indenização paga aos impactados no âmbito do Programa de Ressarcimento e de Indenização dos impactados, o Programa de Indenização Mediada (“PIM”)”.
"parcela" has me think "portions", which reminds me of "portions/parts derived from profits" that can be found across financial texts, and the above phrase has me thinking the opposite (given the "lucro cessante") of this. So I'm thinking of using "(...) impacted in their portions deriving from lost profits".
Thoughts on this?
Proposed translations
(English)
4 | (...) had / suffered an impact on their share of income from lost profit | Oliver Simões |
Proposed translations
15 hrs
Selected
(...) had / suffered an impact on their share of income from lost profit
This is probably how I would translate.
parcela: (lit.) part; piece; (by ext.) share
lucro cessante: https://dictionary.reverso.net/portuguese-english/lucro cess...
Alternate translation: "were impacted" instead of "had an impact"
parcela: (lit.) part; piece; (by ext.) share
lucro cessante: https://dictionary.reverso.net/portuguese-english/lucro cess...
Alternate translation: "were impacted" instead of "had an impact"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
Something went wrong...