Glossary entry

English term or phrase:

some of the others

Spanish translation:

algunos / otros / hay quien

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Jan 16, 2019 19:03
5 yrs ago
English term

some of the others

Non-PRO English to Spanish Art/Literary Psychology Manipulative People
Context:

“I know some of the others talk about it, but whatever his sexual orientation is doesn’t bother me at all.”

Thanks
Change log

Jan 17, 2019 22:03: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry

Feb 17, 2019 09:35: Pablo Cruz changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): patinba, abe(L)solano, Pablo Cruz

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Maria Iglesia Ramos (asker) Jan 16, 2019:
@all Mi opción:
Ya sé que se habla de ello entre los demás compañeros.

Proposed translations

+2
28 mins
Selected

algunos // otros // hay quien

No lo traduciría palabra por palabra.
Opciones:
- "Ya sé que algunos lo comentan/hablan de ello, pero..."
- "Ya sé que otros (compañeros) lo comentan/hablan de ello, pero..."
- "Hay quien habla de ello, pero..."
- "Ya sé que se comenta entre los compañeros, pero..."
Peer comment(s):

agree Joshua Parker
31 mins
Gracias Joshua - Bea
agree JohnMcDove
9 hrs
Gracias John - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "excelente"
+1
5 mins

algunos de los demás

Yo lo traduciría así...
Peer comment(s):

agree Kirsten Larsen (X)
1 hr
Gracias Kirsten
Something went wrong...
+2
23 mins

algunos

algunos de los otros sería la traducción literal, pero no me gusta como suena por eso pienso que se podría poner sólo algunos o incluso algunos de la oficina (si es que se sigue en el mismo contexto).
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro : Totalmente de acuerdo. Cuando empecé a escribir mi respuesta no estaba la tuya, coincidimos una vez más. Saludos Judith
40 mins
agree JohnMcDove
9 hrs
Something went wrong...
1 hr

algunos de ellos

No es una traducción literal, pero creo que queda bien en la frase. Saludos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search