Jan 28, 2019 12:03
5 yrs ago
1 viewer *
English term

Founding Management exits

English to Spanish Marketing Marketing / Market Research
No tengo mucho contexto. Estoy traduciendo un Power Point con la presentación de un nuevo producto en Europa. En el apartado de "Cronología", donde se explica la evolución de la marca desde su creación aparece:

"Founding Management exits", así pelao, sin nada más.

No se me ocurre nada, ¿alguna idea?

Muchas gracias
Change log

Jan 28, 2019 12:04: Charles Davis changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Discussion

smoralestrad (asker) Jan 28, 2019:
¡Madre mía! Si tenéis razón ... no podía ser más obvio ... ¡¡¡Muchas gracias!!!

Proposed translations

+3
31 mins
Selected

Los fundadores [se jubilan]/[pasan a retiro]/[se retiran]

Creo que sería mas apropiado expresarlo de alguna de estas formas.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2019-01-28 20:16:47 GMT)
--------------------------------------------------

Inclusive, siendo una cronología, pudiera escribirse [Jubilación]/[Pase a retiro] de los fundadores.

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2019-02-07 17:24:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Siempre un placer poder ayudarte...!
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro : Sí, más apropiado.
22 mins
Gracias Beatriz.
agree Diego Cruz, MD
3 hrs
Gracias Diego
agree Victoria Frazier
6 hrs
Gracias Victoria
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias Juan!"
+1
7 mins

el equipo (directivo) fundador desaparece/se marcha

Hola.
Esto es lo primero que se me ocurre, pero como tú dices, al estar "pelao" vaya usted a saber ;-)
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro
5 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search