Feb 6, 2019 16:56
5 yrs ago
7 viewers *
English term

Sponsor Signatory

English to Portuguese Medical Medical: Pharmaceuticals
Trata-se da página de assinaturas de um estudo clínico, e esse é um dos campos a serem assinados.
Seria a pessoa que desempenha essa função um designado do patrocinador, ou seria o próprio patrocinador?
Encontrei uma tradução, "Patrocinador Signatário", mas, pela estruturação, fiquei confuso.
Opiniões?

Proposed translations

6 mins
Selected

signatário, (pelo patrocinador) / (em nome do patrocinador)

É o que me ocorre.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
20 mins

assinatura do patrocinador

Quando eu trabalhava como Analista de Negócios na American Express nos EUA e desenvolvia documentos de projetos que precisavam ser assinados pela equipe do projeto nos EUA e no Brasil, usávamos muito esse termo para pegar as assinaturas de pessoas tipo os patrocinadores, gerentes, líderes técnicos, etc dos projetos. Portanto eu traduziria assim: ´assinatura do patrocinador´ pois me parece que o que se busca nesse contexto é a assinatura da pessoa que está patrocinando o projeto.
Note from asker:
Obrigado, Eunice, mas neste caso eu penso que não precisa ser necessariamente o patrocinador, mas um representante, alguém em nome do patrocinador.
Peer comment(s):

agree Leonardo Marinho
5 mins
Obrigada, Leonardo! Tenha um ótimo dia!
agree Dr Manuel Delgado : Nice take!
7 mins
Obrigada, Manuel! Tenha um ótimo dia!
Something went wrong...
7 hrs

representante legal do patrocinador

Sugestão
Note from asker:
Obrigado, Mario. Vou preservar o termo "signatário", então fico com a sugestão da Ana.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search