Glossary entry

English term or phrase:

co-chief-curator

German translation:

Chefkurator

Added to glossary by Wendy Streitparth
Mar 10, 2019 09:54
5 yrs ago
1 viewer *
English term

co-chief-curator

English to German Social Sciences History
Co-Chief-Curator

In einem Museum. Wie bring ich das "co" auf Deutsch mit ein?
Change log

Mar 14, 2019 16:10: Wendy Streitparth Created KOG entry

Discussion

ibz Mar 11, 2019:
... und somit bleibt aykon die Qual der Wahl!
Steffen Walter Mar 11, 2019:
Zusammenfassung der Nennungen Eine andere Lösung wäre noch die Zusammenfassung beider Namen in einem Eintrag, etwa so:

(Gleichberechtigte) Hauptkuratoren: {Name 1} und {Name 2}
Björn Vrooman Mar 11, 2019:
PS @ibz Bin erstmal weg hier, aber zum Ausklang möchte ich noch sagen, dass ich es besser finde, dass du das C- beibehälst. Bei Bindestrichwörtern macht das der Duden auch: https://www.duden.de/rechtschreibung/ko_

Und für mich sieht Ko-XYZ immer aus wie Kokolores :)
Björn Vrooman Mar 11, 2019:
@ibz Wie ihr beide gesagt habt, weglassen. Oder eben nicht Zweit-, aber erster/zweiter Hauptkurator (mit Co-Kurator kann ich umgehen, aber Co-Hauptkurator klingt a bisserl schräg).

Sonst hast du ja nur die Möglichkeit zu sagen:
"...dass Jochen Volz, einer der beiden Hauptkuratoren eine besondere Vorliebe für den Kontinent hat, denn er leitet ein Museum in Brasilien."

Aber das geht ja kaum für 'nen Titel (so wie Steffen gerade sagte; das mit Nummern gefällt mir übrigens noch besser).

Beste Grüße
Steffen Walter Mar 11, 2019:
Weglassen + weitere Variante Wie ich weiter unten schon schrieb, hätte ich kein Problem damit, das "Co-" ggf. auch wegzulassen, zumal es hier wohl um eine stichwortartige Funktions- und Namensnennung geht (siehe weiter unten aykons Aussage "it's a job title followed by the name").

Ich könnte mir auch vorstellen (und schwenke damit teilweise auf Björns Linie ein), die beiden als "1. Hauptkurator" und "2. Hauptkurator" (bzw. "Erster HK" und "Zweiter HK") zu bezeichnen.
ibz Mar 11, 2019:
@Björn und Steffen ... aber was macht ihr denn mit dem «Co»? Laut Aykon gibt es ja eben zwei diese Hauptkuratoren (gefällt mir auch ;-)) ...
Steffen Walter Mar 11, 2019:
Hauptkurator ... ... könnte hier tatsächlich eine gute Lösung sein.
Björn Vrooman Mar 11, 2019:
Und richtig, Steffen, deshalb sagte ich doch: "We can argue about 'Zweit-"'. Ich mag leitend aus dem Grund nicht, weil es im Normalfall sehr ungenau ist (ob das im Kontext so ist, kann ich jetzt nicht beurteilen, gebe ich zu). Das kann von mittlerem bis oberem Management alles sein.

Das Co-, ibz, heißt doch nichts anderes als "Mit-", so wie cofounder? Das ist dann nur ein Anglizismus. Und ja, dann würde das "Chef-" wegfallen. Und ebenso richtig, Steffen, dass man es weglassen kann; das gab ich ja als Option 1 an.

Es ging mir nur darum, mehr Möglichkeiten zu geben. Zumal das "zweiter" gut zum dena-Beispiel zu passen scheint, weil in diesem Fall auch Aufgabenteilung herrschen könnte. Hier ein Beispiel:
"Nancy W. Barr is co-chief curator and curator of photography at the Detroit Institute of Arts."
https://diashop.org/detroit-after-dark/

Beste Grüße an euch beide
Björn Vrooman Mar 11, 2019:
Hallo ibz Ich sagte ja, "Zweit-" ist OK, wenn nicht. Aber "zweiter" ist wirklich üblich. Hier ist ein Beispiel aus meiner eigenen Arbeit (also ich habe die Seiten nicht übersetzt, aber ich musste die dena anderswo zitieren):
"Benterbusch kam im Herbst 2014 vom Wirtschaftsministerium als zweiter Geschäftsführer neben Stephan Kohler zur Dena. Anfang 2015 übernahm er dort nach dem Ausscheiden Kohlers interimsweise die alleinige Geschäftsführung. Zum 1. Juli wechselte dann Andreas Kuhlmann als neuer Vorsitzender der Geschäftsführung zur Dena."
https://www.energate-messenger.de/news/156656/dena-geschaeft...

Zur Erklärung:
"...sehen bei Bundesunternehmen grundsätzlich zwei Geschäftsführer zur Wahrung des Vieraugenprinzips in der Geschäftsführung vor. Nachdem die dena ihre Aufbauphase abgeschlossen und einen nennenswerten Personalbestand erreicht hatte, wurde dem Rechnung getragen. Die zweite Geschäftsführerin ist zuständig für den administrativen und kaufmännischen Bereich sowie die Öffentlichkeitsarbeit des Unternehmens."
http://dip21.bundestag.de/dip21/btd/16/050/1605023.pdf
Steffen Walter Mar 11, 2019:
By no means clear-cut Björn, I believe you need to draw a line between "Zweit-" and "Zweiter ..." here, as you rightly pointed out. Plus, I concur with Irene that "Mit-" is also somewhat ambiguous - I wouldn't call the two chief curators "Mitkuratoren" (you are right in interpreting this as "one together with the other") because this would beg the question if they were both of "secondary" ranking, with a chief curator superior to them (imagine the corresponding organisational chart).

Also, for us as translators, it is always an option to advise the client against taking an "ambiguous route". Finally, "chief curator" could also be translated as "Leitender Kurator" - there are plenty of relevant examples.
ibz Mar 11, 2019:
@Björn Bei «Zweit-» besteht für mich persönlich (in meinem Sprachgefühl) die Gefahr, dass dies missverstanden wird. «Mit-» ist tatsächlich weniger missverständlich, aber «Mit-Kurator» klingt für meine Ohren sehr seltsam. Warum nicht beim üblichen Co- bzw. Ko-Kurator bleiben? Das «leading» fällt übrigens auch bei deinen Vorschlägen weg, oder?
Björn Vrooman Mar 11, 2019:
Hello ibz, hello Steffen I'm surprised, I have to say. We can argue about "Zweit-" and I wouldn't prefer it, but that's about it.

First, whoever misinteprets "Mit-" to mean "vice" or something should take a German course. There's no leeway here. It always means "together with."

Second, whoever misinterprets "zweiter Geschäftsführer" should avoid the business news section. Please provide me with an example where this means something else than sharing responsibilites.

Also, aykon specifically said the customer wants to add that "co-", so omitting it isn't an option, especially if there are two "chief" curators and other curators too. Leitend doesn't tell me anything.

Best wishes
ibz Mar 11, 2019:
Mit Steffen «Zweit-» und «Mit-» kann leicht missverstanden werden.
Steffen Walter Mar 11, 2019:
Why not ... ... omit "co" altogether, in spite of what your client claims?

@Björn: The notions of "Mit-" or "Zweit-" are all to easily interpreted as "deputy ..." or "vice ...", even if not meant this way.

@aykon: You could call both of them "Chefkurator/in" or "Leitende/r Kurator/in" without losing any relevant information.
Björn Vrooman Mar 11, 2019:
PS Before someone gets any ideas: Zweiter Geschäftsführer does not mean he is some kind of Stellvertreter. E.g.:
"Mit 1. September 2015 hat Olaf Seidel die Position des Geschäftsführers in Deutschland in der Kofler & Kompanie GmbH übernommen und leitet damit gemeinsam mit Oliver Wendel das Unternehmen."
https://www.koflerkompanie.com/pressemitteilung/olaf-seidel-...
Björn Vrooman Mar 11, 2019:
@aykon There are three ways to deal with this.

1) You omit it (if all else fails).

2) You use "Mit-" (cofounder = Mitgründer):
"Dr. Volker Benad-Wagenhoff ist Mitkurator der Ausstellung ›Gutenberg und die asiatischen Drucktechniken‹."
https://www.verein-fuer-die-schwarze-kunst.de/asiatische-dru...

3) You use "Zweit-/zweiter" ("zweiter Geschäftsführer" is common in Germany and means they share responsibilities):
"Herr Smerling ist zweiter Kurator der Ausstellung. Wie Anselm Kiefer und Walter Smerling in anderer Form zusammenarbeiten, kann ich nicht genau übersehen."
https://www.welt.de/print/die_welt/kultur/article106617786/D...

Best
aykon (asker) Mar 10, 2019:
It's a job title followed my the name. Client specifically wants to add the "co" in his updated version of the guide book. I just can't find a way to make it sound right in German.
aykon (asker) Mar 10, 2019:
It's on it's own and then a name. It just means there are 2 Chefkuratoren sharing the job. Both on the same level, so not "Stellvertreter".
Wendy Streitparth Mar 10, 2019:
@ Aykon: Is this just in a list or in a sentence?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Chefkurator

Einer der zwei Chefkuratoren/innen.

If you want it all there!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-03-10 11:08:36 GMT)
--------------------------------------------------

Oder: Einer der beiden Chefkuratoren

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-03-10 12:36:09 GMT)
--------------------------------------------------

..... proklamieren die beiden Chefkuratoren der Triennale Lissabon André Tavares und Diogo Seixas ...
https://www.baunetz.de/meldungen/Meldungen-Triennale_Lissabo...

Die Biennale wurde von Yigal Zalmona und Suzanne Landau, beide Chef-Kuratoren am Israel Museum, kuratiert.
http://www.israeli-art.com/ausstellungen/art-fokus.htm



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2019-03-10 17:08:59 GMT)
--------------------------------------------------

@ Aykon: Trying to pack everything into a German title just doesn't seem to work. Your best bet would probably be to leave it in English. But without the second hyphen. (Co-chief curator)

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2019-03-11 09:46:42 GMT)
--------------------------------------------------

Another suggestion:

gleichberechtigter Chefkurator
Peer comment(s):

agree British Diana
3 hrs
Many thanks, Diana
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "habe "eine der zwei Chefkuratorinnen" genommen"
7 mins

(Stell-)Verteter

Eine übliche Bezeichnung für den zweiten Mann.
Peer comment(s):

neutral Wendy Streitparth : Surely, 'StellvertReter' would be like second-in-command and not 'co'? / :)
50 mins
Da würde ich nicht widersprechen. Ich habe im Netz jetzt auch verschiedentlich den Begriff "Ko-Kurator/in gefunden. Scheint durchaus gebräuchlich
Something went wrong...
+1
1 hr

Co-Kurator

Scheint üblich zu sein ... Das «leitender» bzw. «Chef-» fällt dann weg.
Note from asker:
Wouldn't that imply there are only 2 curators? There are many, but only 2 Chief Curators.
Peer comment(s):

agree Eckart Jurk : Würde ich dann aber im Deutschen "Ko-Kurator" schreiben.
4 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search