Glossary entry

Spanish term or phrase:

recorrido o pasillo de la experiencia del cliente

English translation:

customer experience map

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-03-15 12:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 11, 2019 12:26
5 yrs ago
17 viewers *
Spanish term

recorrido o pasillo de la experiencia del cliente

Spanish to English Marketing Tourism & Travel Folleto de formación especializada en enoturismo
Me gustaría vuestra opinión sobre esta expresión. Mi duda es si la debería traducir literalmente (route or corridor...) o si debo poner lo que he encontrado y se adapta más al concepto, que es "customer journey map". Es un término de marketing, pero parece que en inglés se dice con "map" y en español, usamos "pasillo o corredor". ¿Significa lo mismo?

Bajo el epígrafe de Contenidos formativos,
El proceso de elaboración de la experiencia de cliente ha de configurarse hasta en el menor de los detalles. Para ello el conocimiento en profundidad del cliente es la base en la que se sustenta la construcción del recorrido o pasillo de la Experiencia Cliente.

Muchas gracias.

Proposed translations

+2
50 mins
Selected

customer experience map

I have given a 'medium' level of confidence as I don't have the full context, but it seems to me that they are speaking in general terms.

Here's a useful article explaining both terms, experience map and journey map:

"A customer journey map is the right tool if you know where you want to focus. For example, we worked with an east coast hospital to better understand its radiology experience. By focusing on one specific journey (scheduling through receiving advanced imaging), we were able to give very specific feedback on where their patients were getting frustrated today, and where to target to build better patient outcomes and loyalty. But it was almost no help to other departments in the hospital.

An experience map is best if you don’t know exactly where the problem is. A non-profit client knew that friction occurred somewhere in their multi-year experience that led members to become less engaged, but didn’t know exactly where. Zeroing in on only one journey within that relationship would have caused us to miss members’ most critical needs. The trade off is that while we had very actionable results that led to them to rethink everything from how they’re structured to their membership approach, we now need to zero in to get more specific on the member experience within specific journeys."

https://heartofthecustomer.com/do-you-really-want-a-journey-...
Peer comment(s):

agree Charles Davis : Useful reference (and there are others that confirm these terms)
14 mins
Thanks, Charles :-)
agree Jessica Noyes
3 hrs
Thanks, Jessica :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "That was perfect. Thank you very much. I also found the Word map for this concept and I think they're talking in general too."
48 mins

customer experience pathway

I've put pathway because that's what the Spanish says, though I think it's jargon that doesn't really add anything. You could also say journey.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search