Glossary entry

French term or phrase:

donner des prises

Italian translation:

dare adito

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-03-25 12:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 22, 2019 10:13
5 yrs ago
1 viewer *
French term

donner des prises

French to Italian Other Cinema, Film, TV, Drama donner des prises
Mais ce qui est sûr, c’est qu’en parler comme un phénomène ou d’un phénomène de société. Ce qui a été souvent le cas dans l’émission, c’est aussi donner des prises pour tous ceux qui voulaient n’y voir qu’un phénomène social. Jeunesse. Voire la dimension problème public, problèmes sociaux.

Non mi è chiaro l'intero ultimo periodo....

Discussion

Fabio Forleo (asker) Mar 22, 2019:
Il s'agit d'un documentaire sur une émission française qui s'appelle H.I.P. H.O.P.
AVAT Mar 22, 2019:
Il faudrait plus de contexte ou, mieux encore, s'il s'agit d'une interview, vous serait-il possible de poster le lien ?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

dare adito

forse esiste un espressione migliore, ma il significato di donner prise in qeusto caso ( e anche come riportato da molti siti) è quello di incoraggiare certe prese di posizione oppure.
La frase in pratica dice che come spesso succede nella trasmissione, vengono legittimati, incoraggiati punti di vista che vogliono solo vederlo (...) come un fenomeno sociale.
Peer comment(s):

agree Elena Feriani
2 hrs
grazie Elena :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
1 hr

dare degli appigli

Letteralmente: dare appigli/dare le basi... probabilmente c'è una maniera più elegante di dirlo!

Alcuni esempi:
Vous risquez soit d'ennuyer votre interlocuteur, soit de lui donner des prises pour vous attaquer.

Produire des savoirs en coopération avec les acteurs de terrain afin de leur donner des prises pour agir.

... pour nous permettre de bien voir, de bien apprécier, de nous donner des prises pour fonder notre jugement esthétique et nos plaisirs.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-03-22 13:40:39 GMT)
--------------------------------------------------

PS: Per il senso dell'intero periodo credo che chi ha fatto la trascrizione abbia messo un punto ad ogni pausa. Quando invece sarebbe un'unica frase con qualche esitazione.

Ma quel che è certo è che parlarne come di un fenomeno o un fenomeno sociale, come spesso è stato fatto nel programma, significa anche dare appigli a tutti coloro che lo consideravano solamente come un fenomeno sociale, giovane o addirittura alla stregua di problema pubblico, problema sociale.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-03-22 14:16:06 GMT)
--------------------------------------------------

O meglio, dare adito, come ha detto Fabrizio. :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search