Mar 24, 2019 19:09
5 yrs ago
2 viewers *
English term
parting to belie his words
English to Persian (Farsi)
Other
Poetry & Literature
About Jane Austen\'s Novel \"Mansfield Park\"
It was with reluctance that he suffered her to go; but there was no look of despair in parting to belie his words, or give her hopes of his being less unreasonable than he professed himself.
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 | موقع رفتن فانی هیچ نشانی از ناامیدی و کوتاه آمدن از حرف هایش دیده نمی شده | Sina Salehi |
5 +1 | در هنگاه جدایی هیچ گونه آثار پشیمانی در چهره اش مبنی بر عدول از گفته های قبلی اش دیده نمی ش | Marzieh Izadi |
Proposed translations
27 mins
Selected
موقع رفتن فانی هیچ نشانی از ناامیدی و کوتاه آمدن از حرف هایش دیده نمی شده
بالاخره آقاى کرافورد با ناراحتى اجازه داد که فانى برود ولى موقع رفتن طورى صحبت کرد که هیچ نشانهاى از ناامیدى در آن دیده نمىشد و هیچ امیدى هم به فانىنمىداد که شاید کوتاه بیاید و دست از سرش بردار
آقای کرافورد با رفتاری جدید اونده به فانی ابراز عشق کرده ولی فانی کنی عصبانیه از رفتارهای قبلی اون اقا ولی حالا آقای کرافورد با اینکه میذاره فانی بره اما ناانید نیست و از حرفاش هم نمی خواد کوتاه بیاد
آقای کرافورد با رفتاری جدید اونده به فانی ابراز عشق کرده ولی فانی کنی عصبانیه از رفتارهای قبلی اون اقا ولی حالا آقای کرافورد با اینکه میذاره فانی بره اما ناانید نیست و از حرفاش هم نمی خواد کوتاه بیاد
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
19 hrs
در هنگاه جدایی هیچ گونه آثار پشیمانی در چهره اش مبنی بر عدول از گفته های قبلی اش دیده نمی ش
.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2019-03-25 14:46:09 GMT)
--------------------------------------------------
نمی شد.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2019-03-25 14:46:09 GMT)
--------------------------------------------------
نمی شد.
Something went wrong...