Glossary entry (derived from question below)
Apr 16, 2019 08:45
5 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term
acoimado
Portuguese to English
Law/Patents
Law (general)
Justice
(...) o ato praticado pelo acusado encontra-se acoimado pelo instituto da legítima defesa (...)
Proposed translations
(English)
4 +3 | covered | Douglas Bissell |
4 | punished | Mark Robertson |
4 | protected; favored | Oliver Simões |
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
covered
Probably only in this case
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-04-16 14:02:15 GMT)
--------------------------------------------------
Can't see how the Pt term could really mean this directly, but common sense sometimes needs to be used as much as technical terms when the writer or transcriber makes what obviously seems to be a mistake
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-04-16 14:02:15 GMT)
--------------------------------------------------
Can't see how the Pt term could really mean this directly, but common sense sometimes needs to be used as much as technical terms when the writer or transcriber makes what obviously seems to be a mistake
Peer comment(s):
agree |
Mario Freitas
: Yes, covered, protected, not punished whatsoever!
1 hr
|
agree |
T o b i a s
: malapropism - acobertado - https://tinyurl.com/ermergrrrd
4 hrs
|
agree |
Gilmar Fernandes
: it makes sense for this case
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you so much!"
1 hr
punished
The context is strange see my comment
Note from asker:
This is how I translated it, actually! Got a complaint from the client! That's why I'm requesting for help! |
6 hrs
protected; favored
Here's another suggestion.
The word "acoimado" seems to be out of place, it doesn't make sense in this context. In my opinion, the intended meaning has to be something positive.
The word "acoimado" seems to be out of place, it doesn't make sense in this context. In my opinion, the intended meaning has to be something positive.
Discussion
One day, the Brazilian writers will understand language is an instrument to make oneself understood, not to show their intellectuality. What they usually do most of the time is to show their stupidity instead.
A frase completa é: CERTIFICO, que em decisão da lavra do Exmº Sr. Dr. XXX, MM Juiz de Direito da 1ª Vara Criminal, datada de XXX, foi determinado o arquivamento do referido inquérito policial, por entender, em harmonia com o representante do Ministério Público, que o ato praticado pelo acusado encontra-se acoimado pelo instituto de legítima defesa, cuja decisão transitou em julgado, estando ditos autos, arquivados com as cautelas legais.