May 7, 2019 06:41
5 yrs ago
8 viewers *
Italian term
con espressa rinuncia ad eccezioni di qualsiasi genere
Italian to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Hello, I have a Supply Contract and come across this phrase. Does it mean that the Contractor waivers his right to any claims? Too much translating and I cannot find the right wording. Thanks !
------------------------------
L'Appaltatore non può, per nessun motivo sospendere o comunque rallentare di propria iniziativa l'esecuzione del Contratto, con espressa rinuncia ad eccezioni di qualsiasi genere.
------------------------------
L'Appaltatore non può, per nessun motivo sospendere o comunque rallentare di propria iniziativa l'esecuzione del Contratto, con espressa rinuncia ad eccezioni di qualsiasi genere.
Proposed translations
(English)
4 | expressöy waiving > with express waiver - of any manner of defenc/ses | Adrian MM. |
Proposed translations
1 hr
Selected
expressöy waiving > with express waiver - of any manner of defenc/ses
Exception in most Romance languages (generally) means a plea or (BrE) defence / (AmE) defense. In UK statutes, exception means an exemption from a rule, evidentiary or otherwise.
The present participle is waiving and not waivering - wavering (or havering in Scottish, besides meaning talking nonsense!) - denotes hesitation.
A defence in this case of contract performance (execution means signing a contract vs. implementation or job completion) might include frustration of contract (impossibility) or split liability, namely trying to blame a joint contractor or a manufacturer of flawed tools, paint (famous English contract case) and equipment for a fault.
In Roman law terms, the defences to payment of the whole of a debt might include 'divisio et excussio' - namely splitting the debt with other co-debtors and a 'plea' for a creditor to sue the debtor (of money or performance of work) first before going for a guarantor.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-05-07 08:10:01 GMT)
--------------------------------------------------
eng.proz.com/kudoz/italian-to-english/other/913186-con-rinuncia-ad-ogni-eccezione.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-05-07 08:11:49 GMT)
--------------------------------------------------
https://eng.proz.com/kudoz/italian-to-english/other/913186-c...
The present participle is waiving and not waivering - wavering (or havering in Scottish, besides meaning talking nonsense!) - denotes hesitation.
A defence in this case of contract performance (execution means signing a contract vs. implementation or job completion) might include frustration of contract (impossibility) or split liability, namely trying to blame a joint contractor or a manufacturer of flawed tools, paint (famous English contract case) and equipment for a fault.
In Roman law terms, the defences to payment of the whole of a debt might include 'divisio et excussio' - namely splitting the debt with other co-debtors and a 'plea' for a creditor to sue the debtor (of money or performance of work) first before going for a guarantor.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-05-07 08:10:01 GMT)
--------------------------------------------------
eng.proz.com/kudoz/italian-to-english/other/913186-con-rinuncia-ad-ogni-eccezione.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-05-07 08:11:49 GMT)
--------------------------------------------------
https://eng.proz.com/kudoz/italian-to-english/other/913186-c...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
esatto, assolutamente nessuna deroga. NON puo' e basta.