Glossary entry

Italian term or phrase:

istituto cessionario

English translation:

the assignee factoring house; the 'institutional' assignee

Added to glossary by Adrian MM.
May 7, 2019 13:31
5 yrs ago
7 viewers *
Italian term

istituto cessionario

Italian to English Bus/Financial Law: Contract(s)
Section in a Supply Contract that regards the transfer of receivables. I am not sure if this is the "factoring institution" as the term is later shown in the same section. Please see below.
Thank you!
------------------------

In ogni caso di cessione dei crediti secondo quanto previsto dal presente articolo o secondo le ulteriori indicazioni eventualmente contenute nel Disciplinare Tecnico e/o nel Contratto Quadro e/o nell'Ordine di Acquisto, qualora operi il pagamento diretto dei subappaltatori, l'Appaltatore si impegna a:
disporre nei confronti %%%%dell'istituto cessionario%%%, contestualmente alla cessione di ciascun credito ai sensi del punto precedente - quale condizione per l'accettazione della cessione stessa da parte della Committente - una delegazione di pagamento con istruzioni a versare a ciascuno dei subappaltatori, senza eccezioni e con gli stessi termini e modalità previsti per il versamento a favore dell'Appaltatore, una parte del credito ceduto corrispondente all'importo fatturato da ciascuno dei subappaltatori stessi all'Appaltatore.
A tal fine l'Appaltatore dovrà specificare per ciascun credito oggetto di cessione l'importo da corrispondere a ciascun subappaltatore da parte dell'istituto di factoring in esecuzione della delegazione di pagamento; e
dare idonea evidenza alla Committente del conferimento della delegazione di pagamento di cui alla precedente lettera a) contestualmente alla notifica della cessione di ogni singolo credito quale condizione per l'accettazione della cessione della stessa da parte della Committente.
Change log

Jun 21, 2019 10:16: Adrian MM. Created KOG entry

Proposed translations

2 hrs
Selected

the assignee factoring house; the 'institutional' assignee

Yes, it is. The factoring company or house is assigned ('delegated') collection of the receivables that can be subject to assignment, rather than to transfer (usually of tangibles, like land and company share certificates as a physical thing, but see below).

There can also be an 'assignment' of book debts as intangibles - like copyright and company shares, the latter abstractly as underlying 'choses in action' (Norman French) that can be enforced only by (legal) action and as opposed to 'choses in possession' like physical objects.

No more law (or legal bunkum) for now. I'm off tomorrow for a week.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

transferee

I believe that factoring institution or not, its legal position in this sentence is that of a transferee
Something went wrong...
19 days

Assignee

I think that in this case there's no need to translate the word "istituto"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search