Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
index accident
French translation:
Accident de référence
Added to glossary by
Bridget Jean
May 23, 2019 20:42
4 yrs ago
15 viewers *
English term
index accident
English to French
Law/Patents
Medical (general)
il s'agit d'une expertise médicale à remttre au tribunal
He denies any problems with his neck, ribs and wrist prior to the Index accident
He denies being involved in any similar road traffic accident prior to or since the index accident
Je n'ai pas "index accident" ailleurs dans le texte et je n'arrive pas à trouver une traduction satisfaisante.
Merci d'avance pour vos suggestions :)
He denies any problems with his neck, ribs and wrist prior to the Index accident
He denies being involved in any similar road traffic accident prior to or since the index accident
Je n'ai pas "index accident" ailleurs dans le texte et je n'arrive pas à trouver une traduction satisfaisante.
Merci d'avance pour vos suggestions :)
Proposed translations
(French)
3 +3 | Accident de référence | Samuel Clarisse |
3 | la survenance de l'accident de référence | Jean Charles CODINA |
References
Autres exemples | Nathalie Stewart |
Proposed translations
+3
13 mins
Selected
Accident de référence
Je n'ai retrouvé ce terme que sur ce forum...
https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/medical-general...
Étrange tout de même mais le terme pourrait servir ici.
https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/medical-general...
Étrange tout de même mais le terme pourrait servir ici.
Note from asker:
Merci Samuel :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
30 mins
la survenance de l'accident de référence
il est fait une comparaison entre la situation antérieur de la personne blessée et la survenance de l'accident. Cela semble assez correct comme traduction. A confirmer peut-être par les pairs ;-)
Note from asker:
Merci Jean-Charles :) |
Reference comments
32 mins
Reference:
Autres exemples
(in English)
https://www.expertwitnessjournal.co.uk/special-reports/777-c...
The ability to reliably identify a psychological ‘injury’, to understand its causes and to establish appropriate attribution to a trigger event are crucial to the successful functioning of the civil court and to the law firms and the clinical experts who provide services to them. Ensuring and maximising evidential reliability involves careful consideration of any pre-injury psychological issues, as well as any pre-event and post-event stressors (Leckart,2009). This process may well involve ‘apportionment’ i.e. the estimation of the percentage of psychological injury caused as a direct result of the index event, as opposed to other unrelated pre-event or post-event factors. The notion of apportionment is typically applied with respect to three time frames: prior to the index event, the index event period itself and, thirdly, at the time of the medico legal assessment period (typically 3 – 36 months later).
(in French)
https://www.cochranelibrary.com/cdsr/doi/10.1002/14651858.CD...
(in ProZ)
https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/medical-general...
https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/mathematics-sta...
https://www.expertwitnessjournal.co.uk/special-reports/777-c...
The ability to reliably identify a psychological ‘injury’, to understand its causes and to establish appropriate attribution to a trigger event are crucial to the successful functioning of the civil court and to the law firms and the clinical experts who provide services to them. Ensuring and maximising evidential reliability involves careful consideration of any pre-injury psychological issues, as well as any pre-event and post-event stressors (Leckart,2009). This process may well involve ‘apportionment’ i.e. the estimation of the percentage of psychological injury caused as a direct result of the index event, as opposed to other unrelated pre-event or post-event factors. The notion of apportionment is typically applied with respect to three time frames: prior to the index event, the index event period itself and, thirdly, at the time of the medico legal assessment period (typically 3 – 36 months later).
(in French)
https://www.cochranelibrary.com/cdsr/doi/10.1002/14651858.CD...
(in ProZ)
https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/medical-general...
https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/mathematics-sta...
Note from asker:
Merci beaucoup Nathalie :) |
Marci Aminata :) |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Aminata Diabi
: Oui, ces exemples sont pertinents
10 hrs
|
Something went wrong...