Glossary entry

English term or phrase:

index accident

French translation:

Accident de référence

Added to glossary by Bridget Jean
May 23, 2019 20:42
4 yrs ago
15 viewers *
English term

index accident

English to French Law/Patents Medical (general)
il s'agit d'une expertise médicale à remttre au tribunal

He denies any problems with his neck, ribs and wrist prior to the Index accident
He denies being involved in any similar road traffic accident prior to or since the index accident

Je n'ai pas "index accident" ailleurs dans le texte et je n'arrive pas à trouver une traduction satisfaisante.
Merci d'avance pour vos suggestions :)

Proposed translations

+3
13 mins
Selected

Accident de référence

Je n'ai retrouvé ce terme que sur ce forum...
https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/medical-general...

Étrange tout de même mais le terme pourrait servir ici.
Note from asker:
Merci Samuel :)
Peer comment(s):

agree Nathalie Stewart : Oui, on trouve aussi "événement de référence" ou "événement initial" - voir exemples dans la rubrique "Reference" ci-dessous.
16 mins
agree El Mehdi Hakkou
12 hrs
agree Christine HOUDY
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
30 mins

la survenance de l'accident de référence

il est fait une comparaison entre la situation antérieur de la personne blessée et la survenance de l'accident. Cela semble assez correct comme traduction. A confirmer peut-être par les pairs ;-)
Note from asker:
Merci Jean-Charles :)
Something went wrong...

Reference comments

32 mins
Reference:

Autres exemples

(in English)
https://www.expertwitnessjournal.co.uk/special-reports/777-c...

The ability to reliably identify a psychological ‘injury’, to understand its causes and to establish appropriate attribution to a trigger event are crucial to the successful functioning of the civil court and to the law firms and the clinical experts who provide services to them. Ensuring and maximising evidential reliability involves careful consideration of any pre-injury psychological issues, as well as any pre-event and post-event stressors (Leckart,2009). This process may well involve ‘apportionment’ i.e. the estimation of the percentage of psychological injury caused as a direct result of the index event, as opposed to other unrelated pre-event or post-event factors. The notion of apportionment is typically applied with respect to three time frames: prior to the index event, the index event period itself and, thirdly, at the time of the medico legal assessment period (typically 3 – 36 months later).


(in French)
https://www.cochranelibrary.com/cdsr/doi/10.1002/14651858.CD...

(in ProZ)
https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/medical-general...

https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/mathematics-sta...
Note from asker:
Merci beaucoup Nathalie :)
Marci Aminata :)
Peer comments on this reference comment:

agree Aminata Diabi : Oui, ces exemples sont pertinents
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search