Glossary entry

English term or phrase:

at the true ragged edge

Spanish translation:

en situaciones al límite del agarre

Added to glossary by María Etelvina Aguiar
May 27, 2019 13:14
4 yrs ago
2 viewers *
English term

at the true ragged edge

English to Spanish Marketing General / Conversation / Greetings / Letters Tyres
This frequent professional appraisal provides valuable feedback on the UHP road tyre’s performance at the true ragged edge.

Could you please help me with this phrase? Thanks in advance.

Discussion

abe(L)solano May 27, 2019:
Veo que es un juego de palabras entre el rendimiento/funcionamiento del neumático y sus características, específicamente del dibujo/labrado que tienen, para lograr un mayor agarre al asfalto/pavimento. Pero hay que ser creativo... Por si sirve:
https://forum.wordreference.com/threads/edge-of-adhesion.256...
https://www.neumaticos-uniroyal.es/turismo/catalogo-de-neuma...

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

en situaciones al límite del agarre

No creo que se pueda reproducir el juego de palabras, pero sí la imagen, por ejemplo:
- "... sobre el rendimiento de los neumáticos XXX en situaciones al límite del agarre"

O simplemente:
- "... sobre el rendimiento de los neumáticos XXX al límite del agarre"

Copio algunas referencias con esta expresión:

El nuevo neumático Nokian WR Snowproof – paz y tranquilidad para ...
https://www.economiadehoy.es/el-nuevo-neumatico-nokian-wr-sn...
El nuevo neumático de invierno Nokian WR Snowproof le ... el control del vehículo, incluso en situaciones al límite del agarre

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-05-27 15:00:00 GMT)
--------------------------------------------------

LA MOTO - FX MADRID MOTORCYCLE CLUB
https://www.fxmadrid.com/the-motorcycle-diaries/
En todo caso, no hay que buscar un “paso por curva” muy rápido, al límite del agarre de los neumáticos

Motorpasión - Técnicas de conducción: ¿cómo se conduce un kart ...
https://www.motorpasion.com/.../tecnicas-de-conduccion-como-...
Si no deslizas, no estás llegando al límite del agarre del neumático y eso significa que vas demasiado lento.

Lluvia=Perdida de tracción? - Smart Roadster (452) - Foro Smart
https://forosmart.com › ... › Smart Roadster (452)
con el roadster, podemos ir al limite del agarre de los neumaticos, porque nunca se volcara un roadster! por eso hay mucha diferencia entre

45conduccion - Slideshare
https://www.slideshare.net/paliadoresdelasfalto/45conduccion - Translate this page
Mar 3, 2010 - ... aprenderás cuánto puedes frenar sobre maneta derecha, al límite del agarre del neumático
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : ¡Agárrate, que vienen curvas! ;-) Como pasa algunas veces, (y no hay por qué rasgarse... o desgarrarse las vestiduras...) coincidimos en una opción "con garra"..., bueno, o "desgarra"... ;-)
7 mins
Sí, pero que nadie nos llame "desgarramantas"... Saludos John
agree abe(L)solano : De acuerdo
16 hrs
Muchas gracias - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por tu ayuda. Saludos."
+1
49 mins

en situaciones extremas

https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=ra...

https://www.motorpasion.com/continentalvisionzero/situacione...

https://as.com/motor/2017/03/02/formula_1/1488479596_939810....

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2019-05-27 14:06:03 GMT)
--------------------------------------------------

Me temo que no se me ocurre nada que permita preservar el juego de palabras del original.
Peer comment(s):

agree abe(L)solano : Sí, es la definición de ragged edge: in an extreme or challenging situation;
16 hrs
Gracias, abe(L). ¡Saludos, colega! :)
Something went wrong...
+1
1 hr

en el auténtico filo del agarre desgarrado... /al mismísimo borde del desgarre del agarre...

al borde del desgarre del agarre...

Un par de opciones. Tal vez un poquito "barrocas", pero la aliteración pleonástica del "desgarre del agarre", tal vez resulte curiosa o graciosa y sea algo "catchy"...

Aunque como decía mi madre:

--¿Quién alaba al cerdito?
--La cochina de su madre.

Y es que no tengo abuela... ;-)

Saludos cordiales.
Peer comment(s):

neutral Stuart and Aida Nelson : --¿Quién alaba al cerdito? --La cochina de su madre :)))) oh my goodness LOL. No pongo un agree porque no sé de que hablan LOL pero sí entiendo cerdito y cochina LOL. Te pasaste John, saludos desde Inglaterra, Aida :)
7 hrs
Muchas gracias, Aida. :-) (Es todo culpa de mi madre... ;-)
agree Pablo Cruz : Un buen (y sabio) refrán... :-)
1 day 1 hr
Muchas gracias, Pablo. :-)
Something went wrong...
1 hr

situaciones ásperas y al límite

Otra opción, por la aspereza de los neumáticos y los límites de una carretera/ruta/camino.

Something went wrong...
9 hrs

llantas con mejor agarre

Llantas con mejor agarre en situaciones de riesgo.
https://www.nexu.mx/blog/consejos-para-elegir-las-mejores-ll...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search