Jun 12, 2019 21:17
4 yrs ago
12 viewers *
English term

tip

English to Polish Medical Medical (general)
tutaj chodzi mi o bardzo konkretny "tip" w urządzeniu typu prowadnik (do intubacji). Ten tip wsuwa się między struny głosowe etc. Prowadnik jest giętki, ale jak nazwać prawidłowo "tip"? Koniuszek? Koniec?

Dziękuję.
Proposed translations (Polish)
3 +2 koniec

Discussion

Lota (asker) Jun 23, 2019:
Wybrałam raczej końcówkę, bo tak lepiej mi pasowało do tekstu. Dziękuję wszystkim.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

koniec

"Prowadnica do trudnych intubacji
- materiał o właściwościach poślizgowych
- elastyczna typu Bougie wzmocniona na całej długości
- zagięty koniec ułatwiający wprowadzanie
- jałowa" https://www.emsmedyk.pl/resuscytacja-c-1/prowadnice-c-9/prow...

"W celu zidentyfikowania punktów orientacyjnych może zajść potrzeba korekcji położenia prowadnicy, a następnie w momencie dostrzeżenia wejścia do krtani należy tam skierować koniec prowadnicy"
https://kundoc.com/pdf-czy-intubacja-z-wykorzystaniem-prowad...

Peer comment(s):

agree Błażej Rychlik : Ewentualnie końcówka/zakończenie.
1 hr
Oczywiście. Dziękuję!
agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
3 hrs
Dziękuję i pozdrawiam!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search