This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 18, 2019 09:03
4 yrs ago
Hebrew term
סחף פסולת
Hebrew to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
במסמך ביטוח לפרויקט בנייה, מופיע סעיף שמדבר על
"הוצאות פירוק, הריסה, פינוי, סחף פסולת, ניקיון, חילוף, יישור שטח, בעקבות נזק מכוסה"
אני מבין ויודע מה זה סחף ומה זה פסולת, אבל לא מצליח למצוא תוצאות לשילוב של השתיים שנשמע הגיוני...
"הוצאות פירוק, הריסה, פינוי, סחף פסולת, ניקיון, חילוף, יישור שטח, בעקבות נזק מכוסה"
אני מבין ויודע מה זה סחף ומה זה פסולת, אבל לא מצליח למצוא תוצאות לשילוב של השתיים שנשמע הגיוני...
Proposed translations
(English)
5 | waste removal | Simon Charass |
3 +1 | Swept/swept away debris | Sergio Kot |
3 | Debris flow | Ittai Hen |
Proposed translations
57 mins
Debris flow
קצת קשה להיות בטוח מהי אותה פסולת
אולי יתאים יותר: erosional debris
אולי יתאים יותר: erosional debris
Reference:
Note from asker:
לצערי המונח הזה מתייחס לתופעת טבע ולדעתי מה שאני חיפשתי לא, אבל תודה על ההיענות והמוכנות לעזור. |
+1
2 hrs
Swept/swept away debris
In this case I believe "flow" does not fit the intended meaning, which IMHO refers to construction debris being swept away by rainwater, wind or other "sweeping" factors.
Note from asker:
I agree with you on this, but I'm not sure "swept away debris" is the correct technical term (if there even is one). I couldn't find any reference to it in insurance documents I looked at. Thank you for taking the time to respond. |
7 days
waste removal
My opinion.
Something went wrong...