French term
spa
Cómo traducirían spa en la siguiente frase del sitio web de un hotel:
En plein cœur de l’hôtel, ce lieu comprend : une piscine intérieure, un spa avec cabines de soins...
La RAE y Fundeu recomiendan espá
https://twitter.com/raeinforma/status/322326546796933120?lan...
https://www.fundeu.es/consulta/plural-de-spa-260/
La verdad espá no veo que se utilice mucho. ¿Dejarían el término spa en cursiva o lo traducirían?
En este caso no se trata de balneario.
Gracias
4 +2 | spa/spa (en cursiva) | María Belén Galán Cabello |
4 +1 | spa | Magali Bramon |
3 +1 | centro de hidroterapia | Agnès Giner |
4 | spa | Myriam Moreno Hijazo |
3 | spa/centro de bienestar | Sofia Bengoa |
Non-PRO (2): abe(L)solano, María Belanche García
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
spa/spa (en cursiva)
Muchas gracias, María. |
agree |
abe(L)solano
2 mins
|
Gracias, Abel.
|
|
agree |
Toni Castano
: "Spa" en cursiva también sería una opción, pero comercialmente no creo que ninguna empresa lo acepte. Todo depende del destinatario del texto.
24 mins
|
Gracias, Toni.
|
spa/centro de bienestar
Lo que dice la fundéu es correcto, pero no creo que sea el español de la calle.
Si quieres ser purista puedes decir centro de bienestar, pero las webs tipo trivago, booking... dicen siempre spa
Gracias, sofia. En realidad hay muchos sitios que utilizan spa. En mi texto no se trata de balneario. |
spa
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2019-07-24 09:21:30 GMT)
--------------------------------------------------
Aquí tienes algunos ejemplos:
"El único spa con vistas a la ciudad"
https://www.hotelartsbarcelona.com/hotel-lujo-barcelona/arts...
"Un Spa único en su estilo. Un pequeño santuario en el cual renacer."
https://www.haciendanaxamena-ibiza.com/es/
"Fabuloso Prestige Spa de 1200m²."
https://www.insotelhotelgroup.com/hoteles/ibiza/insotel-feni...
Gracias Magali. |
centro de hidroterapia
un centro de belleza y de bienestar por hidroterapia
encontré este ejemplo:
https://www.madridsolyagua.com/spa
Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2019-07-24 10:17:08 GMT)
--------------------------------------------------
Lo importante quizás es que aparezca la palabra "spa" (como en el ejemplo) porque es la palabra clave que un cliente potencial va a teclear en Google u otro buscador.
Gracias Agnès, en el contexto necesito una palabra. La frase puede ser útil en otros textos. |
agree |
Toni Castano
: Voto por "centro de hidroterapia", aunque es largo, sí...
26 mins
|
Discussion