Sep 4, 2019 16:23
4 yrs ago
1 viewer *
English term
ROOM SETUP - Rounds / U-shaped // Food labels – St. Regis to provide
English to Russian
Bus/Financial
Tourism & Travel
Event order
Dear colleagues, please help me with this term - ROOM SETUP - it is about an event order - preparing a hotel room for an event (in my case, a high-profile meeting). I need to know the specific Russian term for SETUP - I understand it's something like подготовка, оформление зала, конфигурация, схема и т.д. - I think there are accepted expressions for that.
And also the specific SETUP patterns - ROUNDS and U-Shaped - по кругу (?) и U-образная форма?
And from the same section - the phrase "Food labels – St. Regis to provide" - does it mean the hotel provides only labels or food itself? And does it translate?
There's a separate menu for each coffee break and each meal here.
Уважаемые коллеги, пожалуйста, помогите мне с этим термином - ROOM SETUP - это из заказа на организацию мероприятия - подготовка гостиничного номера к мероприятию (в моем случае, встреча высокого уровня). Мне нужен специфический русский термин для SETUP - я понимаю, что это что-то вроде подготовки, оформления зала, конфигурации, схемы и т.д. - Думаю, для этого есть принятые выражения.
А также конкретные варианты SETUP - ROUNDS и U-shaped - по кругу (?) и U-образная форма?
И из этого же раздела - фраза "Food labels – St. Regis to provide" - означает ли это, что отель предоставляет только ярлычки (?) на продукты питания, или продукты питания тоже? И как это лучше перевести?
Вообще, про питание тут отдельно меню приложено, наверное скорее ярлычки.
And also the specific SETUP patterns - ROUNDS and U-Shaped - по кругу (?) и U-образная форма?
And from the same section - the phrase "Food labels – St. Regis to provide" - does it mean the hotel provides only labels or food itself? And does it translate?
There's a separate menu for each coffee break and each meal here.
Уважаемые коллеги, пожалуйста, помогите мне с этим термином - ROOM SETUP - это из заказа на организацию мероприятия - подготовка гостиничного номера к мероприятию (в моем случае, встреча высокого уровня). Мне нужен специфический русский термин для SETUP - я понимаю, что это что-то вроде подготовки, оформления зала, конфигурации, схемы и т.д. - Думаю, для этого есть принятые выражения.
А также конкретные варианты SETUP - ROUNDS и U-shaped - по кругу (?) и U-образная форма?
И из этого же раздела - фраза "Food labels – St. Regis to provide" - означает ли это, что отель предоставляет только ярлычки (?) на продукты питания, или продукты питания тоже? И как это лучше перевести?
Вообще, про питание тут отдельно меню приложено, наверное скорее ярлычки.
Proposed translations
(Russian)
4 | Интерьер, обстановка, оформление | Anna Valieva |
Proposed translations
13 hrs
Selected
Интерьер, обстановка, оформление
Эти термины использовались при подготовке к свадьбе. Я бы наверное выбрала - "оформление зала".
По поводу food labels не знаю. С Олегом полностью согласна по поводу остальных терминов.
По поводу food labels не знаю. С Олегом полностью согласна по поводу остальных терминов.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Reference comments
38 mins
Reference:
6 Conference Room Styles To Choose From
https://billetto.co.uk/l/conference-room-styles
Как вариант: U-shape - стол П-образной формы, rounds - круглые столы
Как вариант: U-shape - стол П-образной формы, rounds - круглые столы
Note from asker:
Да, спасибо! Про П-образную форму я тоже подумала, я понимаю о чем, но не особенно в теме, как это лучше на русском назвать Спасибо |
Something went wrong...