Sep 9, 2019 13:57
4 yrs ago
6 viewers *
English term

Retention vs storage

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s) Information technology regulations
Интересует разграничение в русском документообороте этих понятий. Кроме ХРАНЕНИЕ и СОХРАНЕНИЕ ничего другого на ум не приходит. Насколько я понимаю, главный акцент в первом - СРОКИ и ПОРЯДОК хранения (документов), а во втором - НОСИТЕЛИ хранения (документов). Пусть прокомментируют более сведущие коллеги.
В договоре есть два пункта: Storage и Retention.
Storage – Information in electronic format should not be stored on local hard drives or personal (non-XXX) devices. Information should only be stored in designated network storage locations and approved cloud computing services.
Retention – Information must be retained and disposed of in accordance with in accordance with Russian Law and branch’s Local Acts.

Discussion

Enote Sep 9, 2019:
Хранение и (со)хранение В ответе Александра приводятся цитаты из стандарта ГОСТ Р ИСО 15489-1-2007, согласно которым он полагает, что два термина следует переводить как хранение и уничтожение (это мнение ошибочно, см. дальше). Меня заинтересовало, а что же говорится по поводу этих терминов (Storage и Retention) в оригинале - стандарте ISO 15489-1. У меня есть версия этого стандарта от 2016 года (которая отличается от нашего ГОСТ Р ИСО 15489-1-2007, который является идентичным переводом ISO 15489-1:2001), но у нас уже выпустили перевод и версии от 2016 г. - это ГОСТ Р ИСО 15489-1-2019, который является идентичным переводом именно ISO 15489-1:2016, ссылка https://files.stroyinf.ru/Data/707/70786.pdf
Сравнение оригинала с русским переводом показало, что Retention – это хранение. См., например, определение 3.8 в нашем ГОСТе, а вот оно у них: 3.8 disposition range of processes associated with implementing records retention, destruction (3.7) or …
К сожалению, термин Storage у нас переводится тоже как хранение, это видно, например из раздела 9.6 Storing records, пункт а) которого гласит a) appropriate storage environment(s) and media; (сравните с ГОСТом). Эти термины можно перевести как хранение и сохранение

Proposed translations

15 mins
Selected

порядок хранения vs место хранения

информации
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 mins

Хранение и уничтожение (документов)

.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2019-09-09 14:03:57 GMT)
--------------------------------------------------

Хранение и уничтожение документов
...
Способы архивного хранения документов
...
Уничтожение документов

http://online-buhuchet.ru/xranenie-i-unichtozhenie-dokumento...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2019-09-09 14:05:41 GMT)
--------------------------------------------------

Storage – Information ... stored
Retention – Information...disposed

Retention – Information must be retained - Эта часть уже отражена понятием Storage

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2019-09-09 14:07:20 GMT)
--------------------------------------------------

ГОСТ Р ИСО 15489-1-2007 СИБИД. Управление документами. Общие требования
...
8.3.7 Хранение и уничтожение документов

Системы управления документами должны обеспечивать процессы хранения, отбора и передачи документов для последующего хранения или уничтожения.

http://docs.cntd.ru/document/1200049980
Note from asker:
Уничтожение отдельным пунктом под retention. Такая формулировка фигурирует в наших ГОСТах, не спорю, но для перевода storage как уничтожение не вижу достаточных доводов.
Peer comment(s):

agree danya : makes sense to me
1 day 17 hrs
Something went wrong...
17 mins

содержание и сохранение

Оба слова означают сохранение, но можно обыграть то, что сохраненную информацию нужно "содержать", т.е. ухаживать за ней (типа резервного копирования)
Something went wrong...
18 mins

хранилище информации в накопителе

Думаю
Storage хранилище информации в накопителе/
система хранения данных во внешней памяти
Retention удержание/удерживание (в качестве депозита)

Something went wrong...
36 mins

сохранность и уничтожение

В первом случае речь о физическом хранении, каким образом и в течение какого периода, во втором - задачи конфиденциальности и информационной безопасности, т.е. не допускать утечек и правильно уничтожать.

Обепечение сохранности и надлежащего уничтожения информации осуществляется в соответствии с ...

Как-то так.

Something went wrong...
1 hr

порядок и сроки хранения

http://www.zakonprost.ru/content/info/1713
http://www.garant.ru/article/865264/
https://www.bristol.ac.uk/media-library/sites/secretary/docu...
The Records Retention Schedule includes the following information:
i) Record description – The type of record or asset, applying to all formats of
record.
ii) Retention period - The recommended length of time for which the records
should be kept by the University of Bristol. The retention period is often
expressed as a starting point plus number of additional years to be kept, though it
can permanent retention may be advised for some records.
iii) Action at end of retention period – There are three potential disposal outcomes
for a record at the end of its retention period:
a) Reappraisal
b) Permanent preservation / Send to University archives
c) Destruction
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

удержание и сохранение информации

Здесь retention удержание
storage сохранение
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search